LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)
Translation © by Dr Huaixing Wang

The light of stars
Language: English 
Our translations:  CHI
The night is come, but not too soon;
And sinking silently,
All silently, the little moon
Drops down behind the sky.

There is no light in earth or heaven
But the cold light of stars;
And the first watch of night is given
To the red planet Mars.

Is it the tender star of love?
The star of love and dreams?
O no! from that blue tent above,
A hero's armor gleams.

And earnest thoughts within me rise,
When I behold afar,
Suspended in the evening skies,
The shield of that red star.

O star of strength! I see thee stand
And smile upon my pain;
Thou beckonest with thy mailed hand,
And I am strong again.

Within my breast there is no light
But the cold light of stars;
I give the first watch of the night
To the red planet Mars.

The star of the unconquered will,
He rises in my breast,
Serene, and resolute, and still,
And calm, and self-possessed.

And thou, too, whosoe'er thou art,
That readest this brief psalm,
As one by one thy hopes depart,
Be resolute and calm.

O fear not in a world like this,
And thou shalt know erelong,
Know how sublime a thing it is
To suffer and be strong.

Text Authorship:

  • by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "The light of stars", appears in Voices of the Night, first published 1839 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charlotte A. Anderson , "The light of stars" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Frederic Hymen Cowen, Sir (1852 - 1935), "The light of stars", published 1892 [ low voice and piano ], from Longfellow's Songs [sung text not yet checked]
  • by John Horn , "The light of stars", published 1887 [sung text not yet checked]
  • by W. C. Sellé , "The light of stars" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "群星之光", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-06-20
Line count: 36
Word count: 210

群星之光
Language: Chinese (中文)  after the English 
黑夜来临,不紧不慢;
且寂静中沉陷,
万籁俱静,那月残
坠落天的后面。

大地和天空没有光明
星光生寒除却;
黑夜里的第一眼相赠
行星荧荧如火。

它是爱的温柔之星?
  带着爱情梦想?
哦,不!从上面蓝顶
  英雄之甲闪亮。

而我开始认真思量,
  当我凝望远方,
悬浮在傍晚的天空上,
  这红星的屏障。

 哦力之星!见你站立
  对我的痛微笑;
传来的手向我致意,
  我又挺直了腰。

我的胸中没有光明
星光生寒除却;
我将黑夜的第一眼赠
红色行星荧惑。

没有征服欲的星星
在我胸中上升,
既优雅,刚毅,又宁静,
且沉着,和自重。

 大家面对你的艺术,
读这简明诗章,
你希望每个人离去,
变得冷静刚强。

哦,莫怕世界是这样,
不久定知其详,
知道事情因何辉煌
  须忍受,要坚强。

Text Authorship:

  • Singable translation from English to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "The light of stars", appears in Voices of the Night, first published 1839
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-22
Line count: 36
Word count: 36

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris