LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
Translation © by Sharon Krebs

Der Friedel und die Nachtigall
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Der Friedel zählte Zwanzig kaum, 
War frisch und jugendfroh, 
Und schlug die Nachtigall im Baum, 
Dann sprach der Friedel so: 
"Flieg' auf, flieg' auf Frau Nachtigall 
Und grüsse mein Lieb viel tausendmal!"

  Der Friedel von der Freude schied, 
Sein Herz war sterbenswund, 
Und sang die Nachtigall ihr Lied, 
So sprach sein bleicher Mund: 
"O Nachtigall sei still, sei still! 
Mein armes Herze brechen will."

  Jetzt hat er Runzeln überall, 
Sein Lockenhaar verblich, 
Und hört er eine Nachtigall, 
Dann denkt er so bei sich : 
"Die Nachtigall ein Vogel ist, 
Der fleissig singt und Würmer frisst."

Confirmed with Rudolf Baumbach, Krug und Tintenfass, Zweites Tausend, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1887, page 3.


Text Authorship:

  • by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Der Friedel und die Nachtigall", appears in Krug und Tintenfass, in Aus halbvergangener Zeit [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Christian Heinrich) Karl Grammann (1842 - 1897), "Der Friedel und die Nachtigall", op. 55 (Vier zweistimmige Gesänge für höhere und mittlere Stimmen (Sopran und Alt oder Tenor und Bariton, mit Pianoforte) ) no. 4, published 1900 [ vocal duet and piano ], Leipzig: Hermann Seemann Nachfolger  [sung text not yet checked]
  • by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Der Friedel und die Nachtigall", published 1895 [ bass and piano ], Leipzig, Steingräber ; in the collection Bass-Album. 12 Lieder für tiefen Bass mit Pianofortebegleitung [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Friedel and the Nightingale", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-08-23
Line count: 18
Word count: 95

Friedel and the Nightingale
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Friedel barely numbered twenty,
He was brisk and rejoiced in his youth,
And when the nightingale jugged in the tree,
Then Friedel spoke thus:
"Fly off, fly off, Madame Nightingale
And greet my beloved many thousand times!"

  Friedel took leave of joy,
His heart was wounded unto death,
And when the nightingale sang its song,
His pale lips spoke:
"Oh nightingale, be still, be still!
My poor heart shall break."

  Now he is covered in wrinkles,
His curly hair has faded,
And when he hears a nightingale
He thinks to himself thus:
"The nightingale is a bird
That sings diligently and eats worms."

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Der Friedel und die Nachtigall", appears in Krug und Tintenfass, in Aus halbvergangener Zeit
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-08-23
Line count: 18
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris