LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author

What then is love?
Language: English 
Our translations:  GER
What then is love, sings Corydon,
Since Phyllida is grown so coy?
A flattering glass to gaze upon,
A busy jest, a serious toy,
A flower still budding, never blown,
A scanty dearth in fullest store
Yielding least fruit where most is sown.
  My daily note shall be therefore —
  Heigh ho, chil love no more.

’Tis like a morning dewy rose
Spread fairly to the sun’s arise,
But when his beams he doth disclose
That which then flourish’d quickly dies;
It is a seld-fed dying hope,
A promised bliss, a salveless sore,
An aimless mark, and erring scope.
  My daily note shall be therefore, —
  Heigh ho, chil love no more.

’Tis like a lamp shining to all,
Whilst in itself it doth decay;
It seems to free whom it doth thrall,
And lead our pathless thoughts astray.
It is the spring of wintered hearts
Parched by the summer’s heat before
Faint hope to kindly warmth converts.
  My daily note shall be therefore —
  Heigh ho, chil love no more.

Lyrics from the Song-Books of the Elizabethan Age, ed. by A. H. Bullen, London, John C. Nimmo, 1887, pages 156.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Thomas Ford (d. 1648), "What then is love?", published 1607, from the collection Musicke of Sundrie Kindes [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , title 1: "Was nun ist Liebe", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-08-19
Line count: 27
Word count: 171

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris