LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Ferdinand August) Otto Heinrich, Graf von Loeben (1786 - 1825), as Heinrich Goeble
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Abendlied unterm gestirnten Himmel
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Wenn die Sonne niedersinket,
Und der Tag zur Ruh sich neigt,
Luna freundlich leise winket,
Und die Nacht herniedersteigt;

Wenn die Sterne prächtig schimmern,
Tausend Sonnenstrahlen flimmern:
Fühlt die Seele sich so groß,
Windet sich vom Staube los.

Schaut so gern nach jenen Sternen,
Wie zurück ins Vaterland,
Hin nach jenen lichten Fernen,
Und vergißt der Erde Tand;

Will nur ringen, will nur streben,
Ihre Hülle zu entschweben:
Erde ist ihr eng und klein,
Auf den Sternen möcht sie sein.

Ob der Erde Stürme toben,
Falsches Glück den Bösen lohnt:
Hoffend blicket sie nach oben,
Wo der Sternenrichter thront.

Keine Furcht kann sie mehr quälen,
Keine Macht kann ihr befehlen;
Mit verklärtem Angesicht,
Schwingt sie sich zum Himmelslicht.

Eine leise Ahnung schauert
Mich aus jenen Welten an;
Lange nicht mehr dauert
Meine Erdenpilgerbahn,

Bald hab ich das Ziel errungen,
Bald zu euch mich aufgeschwungen,
Ernte bald an Gottes Thron
Meiner Leiden schönen Lohn.

Text Authorship:

  • by (Ferdinand August) Otto Heinrich, Graf von Loeben (1786 - 1825), as Heinrich Goeble [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Abendlied unterm gestirnten Himmel", WoO 150 (1820), published 1829 [ voice and piano ], Leipzig, Probst [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de capvespre sota un cel estrellat", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Avondlied onder een sterrenhemel", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Evening song under a starry sky", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du soir sous un ciel étoilé", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canto della sera sotto il cielo stellato", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 153

Canto della sera sotto il cielo stellato
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Quando il sole tramonta,
e il giorno va a riposare,
la luna amica piano invita,
e la notte scende quaggiù;

quando le stelle brillano splendenti,
mille raggi di sole sfavillano:
si sente l'anima così grande,
da sollevarsi dalla polvere.

Guarda volentieri verso quelle stelle,
come tornando alla sua patria,
qui verso quelle luci lontane,
e dimentica le cose inutili della terra;

vuole solo ad ogni costo andare,
fuggire dal suo involucro:
la terra è stretta per lei e piccola,
alle stelle vuole andare.

Se urlano le tempeste della terra,
falsa gioia premia i malvagi:
sperando guarda l'anima in alto,
dove regna il Giudice delle Stelle.

Nessun timore più può affliggerla,
nessuna forza può comandarla;
con viso trasfigurato,
si innalza alla luce divina.

Un tenue presentimento mi scuote
da questi mondi;
non dura ancora a lungo
il mio pellegrinaggio sulla terra,

presto avrò raggiunto la meta,
presto salirò a voi,
coglierò presto il frutto al trono di Dio,
il bel premio alle mie pene.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Ferdinand August) Otto Heinrich, Graf von Loeben (1786 - 1825), as Heinrich Goeble
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-11-30
Line count: 32
Word count: 163

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris