LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis
Translation © by Leon Malinofsky

Es färbte sich die Wiese grün
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Es färbte sich die Wiese grün,
Und um die Hecken sah ichs blühn,
Tagtäglich sah ich neue Kräuter
Mild war die Luft der Himmel heiter.
Ich wußte nicht wie mir geschah
Und wie das wurde was ich sah.

Und immer dunkler ward der Wald,
Auch bunter Sänger Aufenthalt,
Es drang mir bald auf allen Wegen
Ihr Klang im süßen Duft entgegen
Ich wußte nicht wie mir geschah
Und wie das wurde was ich sah.

Es quoll und trieb nun überall
Mit Leben, Farben, Duft und Schall;
Sie schienen gern sich zu vereinen,
Das alles möchte lieblich scheinen.
Ich wußte nicht wie mir geschah
Und wie das wurde was ich sah.

So dacht' ich ist ein Geist erwacht
Der alles so lebendig macht
Und der mit tausend schönen Waaren
Und blüten sich will offenbaren?
Ich wußte nicht wie mir geschah
Und wie das wurde was ich sah.

Vielleicht beginnt ein neues Reich
Der lockre Staub wird zum Gesträuch
Der Baum nimmt tierische Gebärden
Das Tier soll gar zum Menschen werden.
Ich wußte nicht, wie mir geschah,
Und wie das wurde, was ich sah.

Wie ich so stand und bei mir sann
Ein mächt'ger Trieb in mir begann,
Ein freundlich Mädchen kam gegangen
Und nahm mir jeden Sinn gefangen.
Ich wußte nicht wie mir geschah
Und wie das wurde was ich sah.

Sie ging vorbei, ich grüßte sie,
Sie dankte, das vergeß ich nie
Ich mußte ihre Hand erfassen
Und Sie schien gern sie mir zu lassen.
Ich wußte nicht, wie mir geschah,
Und wie das wurde, was ich sah.

Uns barg der Wald vor Sonnenschein
Das ist der Frühling! fiel mir ein
Und kurz ich sah daß jetzt auf Erden
Die Menschen sollten Gotter werden.
Nun wußt' ich wohl wie mir geschah
Und wie das wurde was ich sah.

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Reichardt 

L. Reichardt sets stanzas 1-4, 6, 8

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Derek Henderson , "Es färbte sich die Wiese grün" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Luise Reichardt (1779 - 1826), "Frühlingslied", stanzas 1-4,6,8 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Leon Malinofsky) , "With color blooms the meadow green", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 298

With color blooms the meadow green
Language: English  after the German (Deutsch) 
With color blooms the meadow green;
Upon the hedgerows buds are seen,
And daily I remarked new flow'rings
On soft bright days of heavenly show'rings.
I knew not, how it came to me,
Nor how all this had come to be.

And ever darker the wood grew,
The realm of merry warblers, too--
Their carols drew me down the ways
Where tuneful sound in sweet mist plays.
I knew not, how it came to me,
Nor how all this had come to be.

It stirred and flowered all around
With color, life, and scent, and sound--
They seemed all gladly to combine
That lovely visions might be mine.
I knew not, how it came to me,
Nor how all this had come to be.

I thought then: doth a ghost awake,
Who all things so alive doth make
And with a thousand blooming wares
His very soul before us bares?
I knew not, how it came to me,
Nor how all this had come to be.

Is this then a new empire's birth?
The bushes spring from crumbly earth;
The trees in turn take creatures' guise,
And man from creatures doth arise.
I knew not, how it came to me,
Nor how all this had come to be.

And as I stood and wondered so,
I felt a mighty stirring grow.
A friendly maid came wandering hence
And overwhelmed my every sense.
I knew not, how it came to me,
Nor how all this had come to be.

I greeted her when there we met;
She thanked me, I can ne'er forget.
I had to hold her hand then too
Which she seemed glad to let me do.
I knew not, how it came to me,
Nor how all this had come to be.

The wood from daylight kept us free.
It is the Spring, it seemed to me.
In short, on Earth I came to learn
Men rise to gods in their own turn.
Well knew I, how it came to me
And how all this had come to be.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Leon Malinofsky, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-12-09
Line count: 48
Word count: 341

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris