Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es färbte sich die Wiese grün, Und um die Hecken sah ichs blühn, Tagtäglich sah ich neue Kräuter Mild war die Luft der Himmel heiter. Ich wußte nicht wie mir geschah Und wie das wurde was ich sah. Und immer dunkler ward der Wald, Auch bunter Sänger Aufenthalt, Es drang mir bald auf allen Wegen Ihr Klang im süßen Duft entgegen Ich wußte nicht wie mir geschah Und wie das wurde was ich sah. Es quoll und trieb nun überall Mit Leben, Farben, Duft und Schall; Sie schienen gern sich zu vereinen, Das alles möchte lieblich scheinen. Ich wußte nicht wie mir geschah Und wie das wurde was ich sah. So dacht' ich ist ein Geist erwacht Der alles so lebendig macht Und der mit tausend schönen Waaren Und blüten sich will offenbaren? Ich wußte nicht wie mir geschah Und wie das wurde was ich sah. Vielleicht beginnt ein neues Reich Der lockre Staub wird zum Gesträuch Der Baum nimmt tierische Gebärden Das Tier soll gar zum Menschen werden. Ich wußte nicht, wie mir geschah, Und wie das wurde, was ich sah. Wie ich so stand und bei mir sann Ein mächt'ger Trieb in mir begann, Ein freundlich Mädchen kam gegangen Und nahm mir jeden Sinn gefangen. Ich wußte nicht wie mir geschah Und wie das wurde was ich sah. Sie ging vorbei, ich grüßte sie, Sie dankte, das vergeß ich nie Ich mußte ihre Hand erfassen Und Sie schien gern sie mir zu lassen. Ich wußte nicht, wie mir geschah, Und wie das wurde, was ich sah. Uns barg der Wald vor Sonnenschein Das ist der Frühling! fiel mir ein Und kurz ich sah daß jetzt auf Erden Die Menschen sollten Gotter werden. Nun wußt' ich wohl wie mir geschah Und wie das wurde was ich sah.
L. Reichardt sets stanzas 1-4, 6, 8
Text Authorship:
- by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luise Reichardt (1779 - 1826), "Frühlingslied", stanzas 1-4,6,8. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Leon Malinofsky) , title 1: "With color blooms the meadow green", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 298
With color blooms the meadow green; Upon the hedgerows buds are seen, And daily I remarked new flow'rings On soft bright days of heavenly show'rings. I knew not, how it came to me, Nor how all this had come to be. And ever darker the wood grew, The realm of merry warblers, too-- Their carols drew me down the ways Where tuneful sound in sweet mist plays. I knew not, how it came to me, Nor how all this had come to be. It stirred and flowered all around With color, life, and scent, and sound-- They seemed all gladly to combine That lovely visions might be mine. I knew not, how it came to me, Nor how all this had come to be. I thought then: doth a ghost awake, Who all things so alive doth make And with a thousand blooming wares His very soul before us bares? I knew not, how it came to me, Nor how all this had come to be. Is this then a new empire's birth? The bushes spring from crumbly earth; The trees in turn take creatures' guise, And man from creatures doth arise. I knew not, how it came to me, Nor how all this had come to be. And as I stood and wondered so, I felt a mighty stirring grow. A friendly maid came wandering hence And overwhelmed my every sense. I knew not, how it came to me, Nor how all this had come to be. I greeted her when there we met; She thanked me, I can ne'er forget. I had to hold her hand then too Which she seemed glad to let me do. I knew not, how it came to me, Nor how all this had come to be. The wood from daylight kept us free. It is the Spring, it seemed to me. In short, on Earth I came to learn Men rise to gods in their own turn. Well knew I, how it came to me And how all this had come to be.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Leon Malinofsky, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis
This text was added to the website: 2007-12-09
Line count: 48
Word count: 341