LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Taizou Katou (1911 - 1944)
Translation © by Dr Huaixing Wang

春の宵 (Spring night)
Language: Japanese (日本語) 
Our translations:  CHI
月もおぼろの春の宵
せせらぎ淡く光りつつ
散りつぎやまぬ山桜
月もおぼろの春の宵

風もほのかに春の宵
かすむかなたのはてなくも
散りつぎやまぬ山桜
風もほのかに春の宵	

Text Authorship:

  • by Taizou Katou (1911 - 1944) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Kōmei Abe (1911 - 2006), "春の宵 (Spring night)", 1941 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "春天的傍晚", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-04-16
Line count: 8
Word count: 8

春天的傍晚
Language: Chinese (中文)  after the Japanese (日本語) 
在春天的傍晚,月色这么朦胧
水流微弱低语月光闪耀东升
山上的野生樱花散落在各处
在春天的傍晚,月色这么朦胧

在春天的傍晚,微风徐徐吹送
天地间的雾霭连绵无始无终
山上的野生樱花散落在各处
在春天的傍晚,微风徐徐吹送

Text Authorship:

  • Singable translation from Japanese (日本語) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Taizou Katou (1911 - 1944)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-29
Line count: 8
Word count: 8

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris