by
John Dryden (1631 - 1700)
Shepherd, leave decoying
Language: English
Shepherd, shepherd, leave decoying:
Pipes are sweet on summer's day,
But a little after toying,
Women have the shot to pay.
Here are marriage-vows for signing:
Set their marks that cannot write,
After that, without repining,
Play, and welcome, day and night.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Set in a modified version by Henry Purcell.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Pastor, deixa d’ensarronar", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Siân Goldthorpe
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 42
Pastor, deixa d’ensarronar
Language: Catalan (Català)  after the English
Pastor, pastor, deixa d’ensarronar:
les gaites són dolces en un dia d’estiu,
però poc després d’haver jugat,
les dones han de pagar la tirada.
Heus aquí el vots de matrimoni per signar:
hi posen llurs marques els qui no saben escriure,
després d’això, sense queixar-se,
jugar i acollir, dia i nit.
Text Authorship:
- Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-10-04
Line count: 8
Word count: 51