by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Über Hirsau
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Rast haltend unter Edeltannen
Besinn ich mich der alten Zeit,
Da in mein erstes Knabenleid
Dieselben Waldesdüfte rannen.
An diesem Ort -- -- ich lag im Moose
Und träumte scheu und knabenwild
Ein blondes, schlankes Mädchenbild,
In meinem Kranz die erste Rose.
Die Zeit ging hin; der Traum ward alt
Und wich von mir. Ein andrer kam. --
Wie lang, daß der auch Abschied nahm!
Mich quält, wem jener erste galt.
Ja wem? Ich weiß nur noch: sie war
Holdselig, schlank und blond von Haar.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 52.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al damunt de Hirsau", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Looking out over Hirsau", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au-dessus de Hirsau", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2009-05-04
Line count: 14
Word count: 82
Al damunt de Hirsau
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Reposant sota els avets blancs,
em recordo dels temps passats,
quan, en les primeres penes de noiet,
les mateixes flaires de bosc s'hi respiraven.
En aquest lloc -- -- jeia damunt la molsa
i pueril, somiava tímidament i ferotge
amb una noia rossa i esvelta,
la primera rosa de la meva garlanda.
Va passar el temps; el somni es va fer vell
i es va allunyar de mi. En va venir un altre. --
Quant de temps va passar abans que aquell també se’n anés!
Em turmenta de qui es tractava aquell primer.
Sí, de qui? Només recordo: ella era
encisadora, esvelta i amb cabells rossos.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Über Hirsau", written 1898
This text was added to the website: 2026-02-07
Line count: 14
Word count: 103