LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,311)
  • Text Authors (19,882)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean de La Fontaine (1621 - 1695)
Translation © by Grant Hicks

L'autre exemple est tiré d'animaux plus...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
L'autre exemple est tiré d'animaux plus petits.
Le long d'un clair ruisseau buvait une Colombe,
Quand sur l'eau se penchant une Fourmi y tombe.
Et dans cet océan l'on eût vu la Fourmi
S'efforcer, mais en vain, de regagner la rive.
La Colombe aussitôt usa de charité :
Un brin d'herbe dans l'eau par elle étant jeté,
Ce fut un promontoire où la Fourmi arrive.
Elle se sauve ; et là-dessus
Passe un certain Croquant qui marchait les pieds nus.
Ce Croquant, par hasard, avait une arbalète.
Dès qu'il voit l'Oiseau de Vénus
Il le croit en son pot, et déjà lui fait fête.
Tandis qu'à le tuer mon Villageois s'apprête,
La Fourmi le pique au talon.
Le Vilain retourne la tête :
La Colombe l'entend, part, et tire de long.
Le soupé du Croquant avec elle s'envole :
Point de Pigeon pour une obole.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Jean de La Fontaine (1621 - 1695), "La colombe et la fourmi", written 1668, appears in Fables [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Angèle Blot , "La Fourmi et la colombe.", op. 48, published 1885 [ voice and piano ], from Fables de Lafontaine, no. 3, Paris : F. Gauvin [sung text not yet checked]
  • by Paul Bonneau (1918 - 1995), "La colombe et la fourmi", published 1952 [ medium voice and piano ], from Fables de La Fontaine I, no. 6, Éd. Lido Mélodies [sung text not yet checked]
  • by Guido Spinetti (1850 - 1931), "La colombe et la fourmi", published 1900 [ voice and piano ], from 5 Fables de La Fontaine, no. 5, Paris: A. Quinzard [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "The Dove and the Ant", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-09-03
Line count: 19
Word count: 141

The Dove and the Ant
Language: English  after the French (Français) 
The second example is drawn from smaller animals.
Along a clear stream a dove was drinking,
When an ant leaning over the water fell in.
And in that ocean the ant could be seen
Striving, but in vain, to regain the shore.
The dove at once exercised charity:
She threw a blade of grass into the water,
And it became a promontory where the ant landed.
She was saved; and thereupon 
A certain peasant passed by, walking barefoot.
It happened that this peasant had a crossbow.
As soon as he saw the bird of Venus
He imagined her in his pot, and was already celebrating.
While my villager was preparing to kill her,
The ant nipped him on the heel.
The lout turned his head;
The dove heard him, went off, and made her escape.
The peasant's supper took wing with her:
Not even an obol's worth of pigeon.

Note for line 19: an obol was a low-denomination coin of ancient Greece, worth a sixth of a drachma.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean de La Fontaine (1621 - 1695), "La colombe et la fourmi", written 1668, appears in Fables
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-09-10
Line count: 19
Word count: 149

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris