LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274)
Translation by Richard Crashaw (c1612 - 1649)

Adoro te devote
Language: Latin 
Our translations:  DUT
Adoro te devote, latens Deitas, 
quae sub his figuris vere latitas: 
tibi se cor meum totum subjicit, 
quia te contemplans totum deficit.

Visus, tactus, gustus in te fallitur, 
sed auditu solo tuto creditur; 
credo quidquid dixit Dei Filius: 
nil hoc verbo Veritatis verius.

In cruce latebat sola Deitas, 
at hic latet simul et humanitas; 
ambo tamen credens atque confitens, 
peto quod petivit latro paenitens.

Plagas, sicut Thomas, non intueor; 
Deum tamen meum te confiteor; 
fac me tibi semper magis credere, 
in te spem habere, te diligere.

O memoriale mortis Domini! 
panis vivus, vitam praestans homini!
praesta meae menti de te vivere 
et te illi semper dulce sapere.
 
Pie pellicane, Jesu Domine, 
me immundum munda tuo sanguine; 
cuius una stilla salvum facere 
totum mundum quit ab omni scelere.

Jesu, quem velatum nunc aspicio, 
oro fiat illud quod tam sitio; 
ut te revelata cernens facie, 
visu sim beatus tuae gloriae. Amen.

Text Authorship:

  • by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274), "Adoro te devote", written 1264 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ik aanbid vol eerbied U", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John O'Hagan) , "The Adoro te devote of St. Thomas"
  • ENG English (Richard Crashaw) , "Adoro te: Hymn in Adoration of the Blessed Sacrament"


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-08-09
Line count: 28
Word count: 149

Adoro te: Hymn in Adoration of the Blessed Sacrament
Language: English  after the Latin 
  With all the powres my poor Heart hath
Of humble love & loyall Faith,
Thus lowe (my hidden life!) I bow to thee
Whom too much love hath bow'd more low for me.
Down down, proud sense! Discourses dy!
Keep close, my soul's inquiring ey!
Nor touch nor tast must look for more
But each sitt still in his own Dore.
  
  Your ports are all superfluous here,
Save That which lets in faith, the eare.
Faith is my skill. Faith can beleive
As fast as love new lawes can give.
Faith is my force. Faith strength affords
To keep pace with those powrfull words.
And words more sure, more sweet, then they,
Love could not think, truth could not say.
  
  O let thy wretch find that releife
Thou didst afford the faithfull theife.
Plead for me, love! Alleage & show
That faith has farther, here, to goe,
And lesse to lean on. Because than
Though hidd as GOD, wounds writt thee man.
Thomas might touch; None but might see
At least the suffring side of thee;
And that too was thy self which thee did cover,
But here ev'n That 's hid too which hides the other.
  
  Sweet, consider then, that I
Though allow'd nor hand nor eye
To reach at thy lov'd Face; nor can
Tast thee GOD, or touch thee MAN,
Both yet beleive; And wittnesse thee
My LORD too & my GOD, as lowd as He.
  
  Help, lord, my Faith, my Hope increase;
And fill my portion in thy peace.
Give love for life; nor let my dayes
Grow, but in new powres to thy name & praise.
  
  O dear memoriall of that Death
Which lives still, & allowes us breath!
Rich, Royall food! Bountyfull BREAD!
Whose use denyes us to the dead;
Whose vitall gust alone can give
The same leave both to eat & live;
Live ever Bread of loves, & be
My life, my soul, my surer selfe to mee.
  
  O soft self-wounding Pelican!
Whose brest weepes Balm for wounded man.
Ah this way bend thy benign floud
To'a bleeding Heart that gaspes for blood:
That blood, whose least drops soveraign be
To wash my worlds of sins from me.
Come love! Come LORD! & that long day
For which I languish, come away;
When this dry soul those eyes shall see,
And drink the unseal'd sourse of thee,
When Glory's sun faith's shades shall chase,
And for thy veil give me thy FACE.
  
A M E N.

Note: see also Finzi's adaptation of this text in "Lo, the full, final Sacrifice".

Text Authorship:

  • by Richard Crashaw (c1612 - 1649), "Adoro te: Hymn in Adoration of the Blessed Sacrament" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274), "Adoro te devote", written 1264
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-08-09
Line count: 57
Word count: 414

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris