LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274)
Translation by John O'Hagan (1822 - 1890)

Adoro te devote
Language: Latin 
Our translations:  DUT
Adoro te devote, latens Deitas, 
quae sub his figuris vere latitas: 
tibi se cor meum totum subjicit, 
quia te contemplans totum deficit.

Visus, tactus, gustus in te fallitur, 
sed auditu solo tuto creditur; 
credo quidquid dixit Dei Filius: 
nil hoc verbo Veritatis verius.

In cruce latebat sola Deitas, 
at hic latet simul et humanitas; 
ambo tamen credens atque confitens, 
peto quod petivit latro paenitens.

Plagas, sicut Thomas, non intueor; 
Deum tamen meum te confiteor; 
fac me tibi semper magis credere, 
in te spem habere, te diligere.

O memoriale mortis Domini! 
panis vivus, vitam praestans homini!
praesta meae menti de te vivere 
et te illi semper dulce sapere.
 
Pie pellicane, Jesu Domine, 
me immundum munda tuo sanguine; 
cuius una stilla salvum facere 
totum mundum quit ab omni scelere.

Jesu, quem velatum nunc aspicio, 
oro fiat illud quod tam sitio; 
ut te revelata cernens facie, 
visu sim beatus tuae gloriae. Amen.

Text Authorship:

  • by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274), "Adoro te devote", written 1264 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ik aanbid vol eerbied U", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John O'Hagan) , "The Adoro te devote of St. Thomas"
  • ENG English (Richard Crashaw) , "Adoro te: Hymn in Adoration of the Blessed Sacrament"


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-08-09
Line count: 28
Word count: 149

The Adoro te devote of St. Thomas
Language: English  after the Latin 
Hidden God, devoutly I adore Thee, 
  Truly present underneath these veils: 
All my heart subdues itself before Thee, 
  Since it all before Thee faints and fails.

Not to sight or taste or touch be credit, 
  Hearing only do we trust secure:
I believe, for God the Son has said it, 
  Word of truth that ever shall endure.

On the cross was veiled thy Godhead's splendor, 
  Here thy manhood lies hidden too; 
Unto both alike my faith I render,  
  And, as sued the contrite thief, I sue.

Though I look not on thy wounds, with Thomas, 
  Thee, my Lord, and Thee, my God, I call.
Make me more and more believe thy promise, 
  Hope in Thee, and love Thee over all.

O memorial of my Savior dying! 
  Living Bread, that gives life to man!
Make my soul, its life from Thee supplying, 
  Taste thy sweetness, as on earth it can.

Deign, O Jesus, Pelican of Heaven, 
  Me, a sinner, in thy blood to lave, 
To a single drop of which is given 
  All the world from all its sin to save.

Contemplating, Lord, thy hidden presence, 
  Grant me what I thirst for and implore, 
In the revelation of thy essence, 
  To behold Thy glory evermore.

Confirmed with Rev. Matthew Russell, S. J., Emmanuel: A Book of Eucharistic Verses, Sixth Edition, Dublin: M. H. Gill & Son, 1880, page 98, titled "The Adoro te devote of St. Thomas".

Note in this edition for line 6-1, "Pelican of Heaven": "This epithet may be explained by these words from one of Moore's Irish Melodies: -

"Our hearts, like the young of the desert-bird's nest,
Drink love in each life-drop that flows from thy breast."


Text Authorship:

  • by John O'Hagan (1822 - 1890), "The Adoro te devote of St. Thomas" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274), "Adoro te devote", written 1264
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-08-09
Line count: 28
Word count: 204

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris