by Jean-Joseph Rabearivelo (1901/1903 - 1937)
Vielle chanson des pays d’Imèrina
Language: French (Français)
Indigotier qui fleurit pour la deuxième fois, ambrevade qui fleurit pour la troisième : ramassez ce que vous avez répandu, reprenez ce que vous avez délaissé : trois fois vous avez changé, et trois fois n’avez guère trouvé mieux !
Confirmed with Jean-Joseph Rabearivelo, Vieilles chansons des pays d’Imerina, Tananarive : Imprimerie officielle, 1939
Text Authorship:
- by Jean-Joseph Rabearivelo (1901/1903 - 1937), "Vielle chanson des pays d’Imèrina", appears in Vieilles chansons des pays d’Imerina, no. 50 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Andree Aeschlimann Rochat (1900 - 1990), "Vielle chanson des pays d’Imèrina", op. 22 no. 3 (1953) [ tenor and piano ], from Chants d'outre-mer, no. 3, Milan : Carisch [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-03-25
Line count: 4
Word count: 37