by
Hermann Claudius (1878 - 1980)
Dezembertag
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CHI
Des Nordens Wunder ist der Winter,
Wenn Wald und Wege weiß verschneit
Und alles Leuchten tief verhangen
Wie Tore in die Ewigkeit.
Du zögerst fast im Weiterschreiten.
Unendlichkeit ist rundumher.
Und stehst und schaust. Auf deine Blicke
Legt sich der Schnee und macht sie schwer.
Ein Vogel zirpt versteckt im Strauche.
Und seine kleine Stimme friert
Gleich jenem fernen schmalen Rauche,
Der sich im Himmelsgrau verliert.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "十二月的日子", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-01-22
Line count: 12
Word count: 66
十二月的日子
Language: Chinese (中文)  after the German (Deutsch)
北方的奇景就在冬天,
白雪遍及路和森林
一切的光线都被阻断
就像永恒世界的门。
你几乎犹豫是否向前。
四野茫茫无际无边。
且站且看。 景象如你见
积雪使之更加困难。
鸟儿在灌木丛中鸣叫。
它的细弱声音变停
就像遥远的孤烟袅袅
迷失在灰色的天空。
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-19
Line count: 12
Word count: 13