LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)

Liebchen, Brüderchen, du sagtest
Language: German (Deutsch)  after the Estonian (Eesti keel) 
Liebchen, Brüderchen, du sagtest:
Daß man ohne Weib ja leben,
Daß man ungefreyet sterben,
Daß man könn' alleine tanzen.

Brüderchen, du lebtest also,
Und du fandest dich gar einsam,
Und du unternahmst aus Holze
Dir ein Weibchen selbst zu bilden,
Gar ein reines, gar ein weißes,
Gar ein grades, gar ein schlankes.
Gar ein dauerhaftes Weibchen.

Liebchen, Brüderchen, drey Dinge
Sind zu einem Weibe nöthig,
In ihr eine zarte Seele,
Gold'ne Zung' in ihrem Munde,
Angenehmen Witz im Haupte.

Und du unternahmst dem Bilde 
Sein Gesichtchen zu vergülden, 
Seine Schultern zu versilbern; 
Nahmst es nun in deine Arme
Eine, zwey und drey der Nächte;
Fandest kalt des Goldes Seiten,
Fandest hart ihrs untern Armen,
Grauerlich die Spur des Silbers.

Liebchen, Brüderchen, drey Dinge
Sind zu einem Weibe nöthig,
Warme Lippen, schlanke Arme
Und ein liebevoller Busen.

Wähl' ein Weib dir aus den Madchen,
Wahl' ein Weib aus unserm Lande,
Oder richte deine Füße
Hin zum Rudern, hin zum Laufen.
Nicht' dein Schiffchen hin nach Deutschland
Deine Segel hin nach Rußland,
Hohl' ein Weib dir aus der Ferne. 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), "Der Hagestolze", subtitle: "Ein Esthnisches Lied", appears in Stimmen der Völker in Liedern [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Estonian (Eesti keel) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Friedrich August Dressler (1827 - 1862), "Liebchen", op. 23 (Drei esthnische Duetten-Lieder mit Pianoforte) no. 2, published 1880 [ vocal duet with piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-08-01
Line count: 35
Word count: 177

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris