Wer zahlt die Zeche?
Language: German (Deutsch)
Mein Herz das brennt, mein Herz das brennt,
Ob feines Lieb' das wohl erkennt?
Lass ab, lass ab mein junger Knab,
Die Lieb' die geht bei uns nicht ab!
Wohl auf den Reben wächst der Wein,
Kein Neider kann betrunken sein.
Schenk' ein, schenk' ein, ein volles Glas,
Trink' aus mein Lieb', was schadet das?
Es schadet nicht, es ziemt mir wohl,
Ich weiß auch den, der's zahlen soll!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Who pays the reckoning?", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2025-12-13
Line count: 10
Word count: 69
Who pays the reckoning?
Language: English  after the German (Deutsch)
My heart burns, my heart burns,
Does my darling recognize that?
Leave off, leave off my young lad,
Love between us is not possible!
Upon the vines grow the wine-grapes,
No envious one can be drunk.
Pour out, pour out a full glass,
Drink up, my love, what can it hurt?
It cannot hurt, it is surely fitting,
I also know the one who shall pay for it!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-12-13
Line count: 10
Word count: 68