LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,486)
  • Text Authors (20,289)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891)
Translation © by Sharon Krebs

Ja, du bist's
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Ja du bist's, ja du bist's, die mir Gott hat beschert, 
Mein Stern, meine Sonne, die mir Alles verklärt, 
Meine Blume, meine Perle, drob das Herze mir lacht, 
Ja du bist's, ruf' ich freudig bei Tag und bei Nacht!

  Ja du bist's, ja du bist's, und wär' es nicht so, 
Mein Lebtag würd' ich nimmermehr froh! 
Gott im Himmel, der hat es am besten gewußt, 
Warum ich und du zusammen gemußt! 

  Ja du bist's, ja du bist's, o nimm Alles dahin, 
Ich leg dir's zu Füßen mit treuestem Sinn! 
Ja du bist's, ja du bist's, und ich laß dich nicht mehr,
Und wie ich liebt auf Erden dich Keiner so sehr!

  Ja du bist's, ja du bist's, dem Herrgott sei gedankt, 
Dessen Gnade nicht weicht, dessen Treue nicht wankt! 
Und wie er uns will lieben und segnen allzeit, 
Lieb' ich dich, liebst du mich in Ewigkeit!

Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 151-152.


Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Ja du bist's!", appears in Liederbuch, in 2. Liebeslieder, no. 171 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Ja, du bist's", op. 320 (3 Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1867 [ voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Yes, it is you!", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2025-10-27
Line count: 16
Word count: 147

Yes, it is you!
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Yes, it is you, yes, it is you whom God has given me,
My star, my sun who transfigures everything for me,
My flower, my pearl that makes my heart laugh,
By day and by night I joyfully call out: yes, it is you!

  Yes, it is you, yes, it is you, and were it not so,
I would never again be happy in my entire life!
It was God in Heaven who knew best
Why you and I had to come together!

  Yes, it is you, yes, it is you, oh take everything,
I lay it at your feet in the most faithful spirit!
  Yes, it is you, yes, it is you, and I shall nevermore leave you,
And no one upon earth loves you as much as I do!

  Yes, it is you, yes, it is you, the Lord God be thanked,
Whose mercy does not cease, whose faithfulness does not falter!
And as He wishes ever to love and bless us,
So I love you, [and] you love me in eternity!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Ja du bist's!", appears in Liederbuch, in 2. Liebeslieder, no. 171
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-12-24
Line count: 16
Word count: 175

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris