Langsam weichen mir die Sterne
Language: German (Deutsch)
Langsam weichen mir die Sterne,
Langsam naht die Morgenstunde:
Blicke mit dem Rosenmunde
Mich, Aurora, freundlich an.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Goethes Werke. Auswahl in zwölf Bänden, Dritter Band, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1874, page 388.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2025-12-16
Line count: 4
Word count: 17
Slowly the stars vanish for me
Language: English  after the German (Deutsch)
Slowly the stars vanish for me,
Slowly the morning hour nears:
With your rosy lips, Aurora,
Gaze upon me amiably.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Lied des Pedro aus Claudine" = "Pedro's song from Claudine"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-12-16
Line count: 4
Word count: 20