from Volkslieder (Folksongs) , as Traditional
Duermete mi alma
Language: Multiple Languages
Our translations: ENG
Duérmete mi alma. Duérmete mi vida, que tu padre el malo. Se fuè con la blanca niña Y nuevo amor. Yo me fuè tras él por ver donde iba, Y lo vi entrar en donde la blanca niña. Y nuevo amor. Duérmete mi alma! Duérmete mi vida, que tu padre viene de onde la linda amiga Y nuevo amor. Yo me fuè atras por ver lo que aria... volvime a mi casa triste y desbalida... y nuevo amor. Duérmete, mi alma.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , as Traditional [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elsa Olivieri Sangiacomo Respighi (1894 - 1996), "Duermete mi alma", 1918, published 1919 [ voice and piano ], from 3 Canzoni su testi spagnoli, no. 3, Ricordi [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dr Malinda Haslett) , "Sleep, my beloved.", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor] , Dr Malinda Haslett
This text was added to the website: 2025-09-10
Line count: 21
Word count: 81