LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Libero Bovio (1883 - 1942)
Translation © by Anne Evans

O paese d' 'o sole
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Ogge stó' tanto allero  ca, quase quase,
mme mettesse a chiagnere  pesta felicità...
Ma è overo o nun è overo,
ca so' turnato a Napule?

Ma è overo ca stó ccá?
"O treno steva ancora "int "a stazione
quanno aggio "ntiso "e primme manduline.

Chist' è "o paese d' "o sole,
Chist' è "o paese d' "o mare.
Chist' è "o paese addò tutt' "e parole,
só' doce o só' amare,
só' sempre parole d'ammore.

"Sta casa piccerella
"sta casarella mia "ncoppa Pusilleco,
luntano chi t' "a dà
"Sta casa puverella tutt' addurosa "anèpeta
se putarrìa pitta
"a ccà nu ciardeniello sempe "nfiore,
e de rimpetto "o mare, sulo "o mare!

Chist' è "o paese d' "o sole
Chist' è "o paese d' "o mare,
Chist' è "o paese addò tutt' "e parole,
só' doce o só' amare,
só' sempre parole d'ammore!

Tutto, tutto è destino...
Come putevo fà furtuna all'estero
s'io voglio campà ccà?
Mettite "nfrisco "o vino,
tanto ne voglio vevere ca mm'aggi' "a "mbriac
Dint' a "sti qquatto mure io stó' cuntento ,
Mamma mme sta vicino, e nénna canta.

Chist' è "o paese d' "o sole
Chist' è "o paese d' "o mare,
Chist' è "o paese addò tutt' "e parole,
só' doce o só' amare,
só' sempre parole d'ammore!

Text Authorship:

  • by Libero Bovio (1883 - 1942), written 1925 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Vincenzo d'Annibale , "O paese d' 'o sole" [voice and orchestra] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anne Evans) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Anne Evans

This text was added to the website: 2009-02-06
Line count: 36
Word count: 214

Today I'm so happy
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Today I'm so happy 
that I feel like crying
Is it true, can it be,
Have I returned to Naples?

Am I here?
The train was still in the station
when I heard the first songs of the mandolins.

This is the land of sun, 
this is the land of the sea.
It's the land where words,
whether sweet or bitter,
are always words of love.

This little house
my little house  
far above Posilipo
This little house ever fragrant,
one could paint
ever in flower 
and by the sea!

This is the land of sun 
This is the land of the sea.
It's the land where words,
whether sweet or bitter,
are always words of love!

Everything is destiny.
How can I make a fortune far
away if I want to live here?
Put the wine in the cooler,
I want to drink to oblivion.
Within these four walls I'm so happy,
Mother stay close and sing me a song.

This is the land of sun 
This is the land of the sea.
It is the land where words,
whether sweet or bitter,
are always words of love!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2009 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Libero Bovio (1883 - 1942), written 1925
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-02-06
Line count: 36
Word count: 189

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris