Der Lenz fängt an zu lächeln
Language: German (Deutsch)
Der Lenz fängt an zu lächeln.
Ein Westhauch kommt in Flug,
Und zieht durch's Thal mit Fächeln;
Das sei dir Trosts genug!
Die ersten Vögel singen
Vom blühnden Weidenbaum,
Und fort zieht mit dem Klingen
Der böse Wintertraum.
Die ersten Veilchen schicken
Sich keck schon an zu blühn,
Und lichte Wölkchen blicken
Hinab auf's junge Grün.
Ei! kommt mit Drohn und Schnauben
Der Winter auch zurück,
Nur Muth! laß dir nicht rauben,
Mein Herz, dein Frühlingsglück!
Der Lenz fängt an zu lächeln,
Das sei dir Trosts genug!
Läßt auch der Hauch das Fächeln,
Der Thauwind kommt in Flug!
Der fegt aus allen Gauen
Den schlimmen Gast hinweg,
Daß Blüthen sind zu schauen
Gar bald auf jedem Steg!
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 15-16.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Springtime begins to smile", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2024-08-17
Line count: 24
Word count: 118
Springtime begins to smile
Language: English  after the German (Deutsch)
Springtime begins to smile
A westerly breeze takes flight
And passes through the valley with a wafting;
Let that be comfort enough for you!
The first birds are singing
From the blossoming willow tree,
And with the sound the evil
Dream of winter is passing away.
The first violets are already
Perkily getting ready to bloom,
And light clouds gaze
Down upon the young greenness.
Ah! though with threatening and snorting
Winter might nevertheless return,
Only have courage! do not let yourself be robbed
Of your springtime joy, my heart!
Springtime begins to smile,
Let that be comfort enough for you!
Though the breeze leaves off its wafting,
The thawing wind is taking flight!
From all the counties it sweeps
The evil guest away,
So that soon there shall be flowers
To be seen upon every pathway!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-12-14
Line count: 24
Word count: 138