by
Victor Hugo (1802 - 1885)
J'étais tout à l'heure seul dans ta chambre
Language: French (Français)
J'étais tout à l'heure seul dans ta chambre,
ma bien-aimée et sais-tu ce que je viens de faire ?
J’ai baisé tes souliers qui étaient là en les priant
de ne jamais te conduire que du côté de mon amour.
From a letter to Juliette Drouet dated May 27, 1860.This is a prose text; we have added line-breaks arbitrarily.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "I was just now alone in your room", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Léa Pasquel
This text was added to the website: 2020-10-04
Line count: 4
Word count: 39
I was just now alone in your room
Language: English  after the French (Français)
I was just now alone in your room,
my beloved, and do you know what I did?
I kissed your slippers that were there, begging them
never to lead you anywhere but towards my love.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), written 1860
This text was added to the website: 2025-09-16
Line count: 4
Word count: 35