LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,306)
  • Text Authors (19,861)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
Translation Singable translation by Luise Haessler (1866 - ?)

Der Tag klingt ab
Language: German (Deutsch) 
Der Tag klingt ab, es gilbt sich Glück und Licht, 
Mittag ist ferne. 
Wie lange noch? Dann kommen Mond und Sterne 
Und Wind und Reif: nun säum ich länger nicht, 
Der Frucht gleich, die ein Hauch vom Baume bricht.

Text Authorship:

  • by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ernest Vietor (flourished 1905-1930), "Der Tag klingt ab", op. 13 no. 2 (1935-6) [sung text not yet checked]
  • by Karl Weigl (1881 - 1949), "Der Tag klingt ab", op. 1 (Sieben Gesänge) no. 3 (1903-4), published 1912 [ baritone and piano ], also set in English [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Luise Haessler (1866 - ?) ; composed by Karl Weigl.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-06-14
Line count: 5
Word count: 39

The day recedes
Language: English  after the German (Deutsch) 
The day recedes, both joy and light grow pale,
Noontide is distant.
Ere long the moon will come and stars persistent
And wind and frost.  Delay of no avail,
A fruit am to which ev'ry breath is bale.

Text Authorship:

  • Singable translation by Luise Haessler (1866 - ?) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karl Weigl (1881 - 1949), "The day recedes", op. 1 (Sieben Gesänge) no. 3 (1903-4), published 1912 [ baritone and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2009-06-11
Line count: 5
Word count: 38

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris