by
Max Dauthendey (1867 - 1918)
Sonne sank still in die Wälder
Language: German (Deutsch)
Sonne sank still in die Wälder.
Blank unter den Wolken ein lichtarmer Streif,
Wolken sonst weit, Wolken und Felder.
Im Rasen zwei Pferde, und raufen Gras,
Blaß spiegelt der Teich.
Bleich wächst die Nacht aus der Erde.
About the headline (FAQ)
Confirmed with M. Dauthendey, Gedichte, Zweite Auflage, Minden i.W.: J.C.C. Bruns' Verlag, 1900, page 32.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 37
The sun sank silently into the forests
Language: English  after the German (Deutsch)
The sun sank silently into the forests.
Shining under the clouds a pale streak,
Clouds otherwise far, clouds and fields.
In the turf two horses, and they are tearing at the grass,
The pond pallid in reflecting.
Palely the night grows out of the earth.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Sonne sank" = "The sun sank"
"Sonne sank still in die Wälder" = "The sun sank silently into the forests"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-10-22
Line count: 6
Word count: 45