LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Maffeo Vegio (1407 - 1458)
Translation © by Guy Laffaille

Huc me sydereo/Plangent eum
Language: Latin 
Our translations:  ENG FRE
Huc me sydereo descendere jussit Olimpo
hic me crudeli vulnere fixit amor.
Langueo nec quisquam nostro succurrit amori
quem nequeunt dure frangere jura crucis.
Pungentem capiti Dominum gestare coronam
fortis amor docuit verbera tanta pati.
Felle sitim magni regis satiavit amaro
pectus ut hauriret lancea fecit amor.
De me solus amor potuit perferre triumphum
ille pedes clavis fixit et ille manus.
Si cupis ergo animi mihi signa rependere grati
dilige pro tantis sat mihi solus amor

Tenor
 Plangent eum quasi unigenitum
 quia innocens Dominus occisus est

Text Authorship:

  • by Maffeo Vegio (1407 - 1458) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Huc me sydereo/Plangent eum" [chorus], motet [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ici, de l'Olympe étoilé", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Here from starry heaven / They grieve for him", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-08-07
Line count: 15
Word count: 86

Ici, de l'Olympe étoilé
Language: French (Français)  after the Latin 
Ici, de l'Olympe étoilé l'amour m'a ordonné de descendre,
ici il m'a fixé par une blessure cruelle.
Je languis et personne ne secourt notre amour
que les dures lois de la croix ne peuvent rompre.
À porter sur la tête la couronne piquante, au Seigneur
Le fort amour a appris et à endurer tant de verges.
D'un fiel amer l'amour a assouvi la soif d'un grand roi,
l'amour a fait en sorte qu'une lance transperce sa poitrine.
De moi seul l'amour a pu accomplir ce triomphe,
il a fixé ces pieds et ces mains avec des clous.
Si tu désires donc me rembourser, avec les marques d'un esprit reconnaissant,
pense que, pour tout, l'amour seul me suffit.

Ténor :
Ils le pleurent comme un fils unique
parce que le Seigneur innocent a été tué.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Maffeo Vegio (1407 - 1458)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-08-25
Line count: 15
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris