LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Stefan Zweig (1881 - 1942)
Translation Singable translation by Manuel Bandeira (1886 - 1968)

Linder schwebt der Stunde Reigen
Language: German (Deutsch) 
Linder schwebt der Stunde Reigen 
über schon ergrautem Haar, 
denn erst an des Bechers Neigen 
wird der Grund, der goldne klar. 

Vorgefühl des nahen Nachtens, 
es verstört nicht - es entschwert. 
Reine Lust des Weltbetrachtens 
kennt nur, wer nicht mehr begehrt. 

Nicht mehr fragt, was er erreichte, 
nicht mehr klagt, was er gemisst 
und dem Altern nur der leichte 
Anfang seines Abschieds ist. 

Niemals glänzt der Ausblick freier 
als im Glast des Scheidelichts; 
nie lebt man das Leben treuer 
als im Schatten des Verzichts.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Stefan Zweig, Gesammelte Werke. Ungeduld des Herzens, Schachnovelle, Brennendes Geheimnis, Marie Antoinette, Der Amokläufer, Maria Stuart, Sternstunden der Menschheit u.a., 2018, p. 2360.


Text Authorship:

  • by Stefan Zweig (1881 - 1942), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henry Jolles (1902 - 1965), "Último poema de Stefan Zweig", 1945 [ voice and piano ], Ricordi Brasileira [sung text not yet checked]
  • by Felix Wolfes (1892 - 1971), "Abschied vom Leben", 1952 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • POR Portuguese (Português) [singable] (Manuel Bandeira) , "Último poema de Stefan Zweig"


Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 16
Word count: 83

Último poema de Stefan Zweig
Language: Portuguese (Português)  after the German (Deutsch) 
Suave as horas bailam sobre
O cabelo branco e raro.
A áurea taça a borra cobre:
Sorvida, eis o fundo, claro!

Pressentimento da morte
Não turba, é alívio profundo.
O gozo mais puro e forte
Da contemplação do mundo

Só o tem quem nada cobice,
Nem lamente o que não teve,
Quem já o partir na velhice
Sinta — um partir mais de leve.

O olhar despede mais chama
No instante da despedida.
E é na renúncia que se ama
Mais intensamente a vida.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • Singable translation by Manuel Bandeira (1886 - 1968), "Último poema de Stefan Zweig" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Stefan Zweig (1881 - 1942), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-05-15
Line count: 16
Word count: 84

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris