LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hjalmar Johan Fredrik Procopé (1889 - 1954)
Translation © by Erkki Pullinen

Små flickorna
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  FIN
Små flickorna de trippa
på trottoarens platta,
och hattarna de vippa
med klackarna i takt.
Och känga efter känga
likt bårder på en matta
de rada, där de svänga
med kjolen oförsagt.

De gå i karavaner
åt höger och åt vänster,
i klungor likt bananer,
i par och en och en.
Och alla ha de brottom
och alla ha de tjänster,
och gott kurage finns gott om,
om lönen är klen.

De gå med käcka miner
och morgonyra luggar
till surr av skrivmaskiner
och telefonhallå.
Små flickorna de veta
att alla äro kuggar
och alla måste streta
och uret måste gå.

De gå till livets läxa,
till dagens släp och tvister,
där siffror ständigt växa
och krafter slitas ut --
att gno för dem som samla,
tills engång fjädern brister,
att nötas och bli gamla
och kastas bort till slut.

Men strunt i det, de tänka,
det är ej muntert heller
att surna bort som änka
och hålla pensionat.
Vår frihet vi ej sälja,
om ock bland symamseller
vår middag vi få svälja
på första automat.

Vi sitta ej och vänta
vid nål och blomstermönster
att friaren skall glänta
på jungfruburens dörr.
Men vill den rätta knacka,
så öppna vi vårt fönster
och niga väl och tacka
som mormor gjorde förr.

Text Authorship:

  • by Hjalmar Johan Fredrik Procopé (1889 - 1954) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Små flickorna", JS. 174 (1920). [voice and piano] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Pienet tytöt", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-01-15
Line count: 48
Word count: 210

Pienet tytöt
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Pienet tytöt ne sipsuttelevat
jalkakäytävän kiveyksellä
ja hatut keikkuvat
kengänkopinan tahdissa.
Ja kenkä seuraa kenkää,
niinkuin raidat matossa
he järjestyvät riveiksi, joissa liehuttelevat
hameitaan turhia ujostelematta.

He kulkevat karavaaneina
oikealle ja vasemmalle,
kimpuissa kuin banaanit,
pareittain ja yksitellen.
Ja kaikilla on kiire
ja kaikilla on työnsä,
eikä hyvästä kurista ole puutetta.
vaikka palkka onkin pieni.

He kulkevat pirteännäköisinä
ja aamunraikkaus haihtuu
kirjoituskoneiden rätinäksi
ja puhelimeen vastaamiseksi.
Pienet tytöt kyllä tietävät
olevansa rattaita koneistossa
ja että kaikkien täytyy puurtaa
että koneisto pyörisi.

He ovat menossa elämän oppitunnille,
päivän raadantaan ja riitoihin,
joissa tuotantonumerot jatkuvasti kasvavat
ja voimat kuluvat loppuun -
ahertamaan toisten hyväksi,
kunnes vieteri kerran katkeaa,
kuluakseen ja vanhentuakseen
kunnes heidät lopulta heitetään pois.

Mutta mitäs siitä, he ajattelevat,
ei ole yhtään sen hauskempaa
hapantua loppuikänsä leskenä
ja pitää pensionaattia.
Vapauttamme me emme myy,
vaikka me ompelijatyttöjen kanssa
saammekin nielaista lounaamme
lähimmällä automaatilla.

Emme me istu ja odota
neula kädessä kukkasia ommellen
että kosija tulisi raottamaan
neitsytkammion ovea.
Mutta jos se oikea koputtaa,
me kyllä avaamme ikkunamme
ja niiaamme kauniisti kiittäen
niinkuin mummukin aikoinaan teki.

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Hjalmar Johan Fredrik Procopé (1889 - 1954)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-01-15
Line count: 48
Word count: 174

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris