LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Vincenzo Russo (1876 - 1904)
Translation © by Erkki Pullinen

Maria Mari'
Language: Italian - Neapolitan (dialect) 
Our translations:  FIN
Arápete fenesta!
Famme affacciá a Maria,
ca stóngo 'mmiez' 'a via...
speruto d' 'a vedé.

Nun trovo n'ora 'e pace:
'a notte 'a faccio juorno,
sempe pe' sta ccá attuorno,
speranno 'e ce parlá!

Oje Mari', oje Mari',
quanta suonno ca perdo pe' te!
Famme addurmí,
abbracciato nu poco cu te! etc.

'Mmiez'a stu ciardeniello,
ce ride 'a malvarosa...
Nu lietto 'e fronne 'e rosa
aggio fatto pe' te...

Viene che 'a notte è doce,
'o cielo ch'è nu manto...
Tu duorme e io te canto
'a nonna a fianco a te...

Oje Marí', oje Marí', etc.

Pare ca giá s'arape
na sénga 'e fenestella...
Maria cu 'a manella,
nu segno a me mme fa!

Sòna chitarra mia!
Maria s'è scetata!...
Na scicca serenata,
facímmola sentí:

Oje Marí', oje Marí', etc.

Text Authorship:

  • by Vincenzo Russo (1876 - 1904) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduardo Di Capua (1864 - 1917), "Maria - Marì!" [ sung text verified 1 time]
  • by Antonio Zacara da Teramo (1350?60 - 1413), "Maria Mari'", 1900. [voice and piano] [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-01-28
Line count: 30
Word count: 131

Avaudu, ikkuna
Language: Finnish (Suomi)  after the Italian - Neapolitan (dialect) 
Avaudu, ikkuna,
anna minun nähdä Maria,
seison tässä ja tärkeintä elämässä
on, että haluan nähdä hänet.

En löydä hetkenkään rauhaa;
yöllä enkä päivällä,
minä vain seison tässä lähellä
toivoen, että hän puhuisi minulle!

Ah, Maria, Marì...
Nämä sävelet kertovat, miten sinua kaipaan;
tahtoisin nukkua
sinun syleilyssäsi aivan lähelläsi!

Keskelllä pientä puutarhaasi
nauraa malvaruusu,
morsiusvuoteen
haluaisin sinulle valmistaa.

Tule, yö on suloinen,
taivas kuin tumma vaippa...
sinä nukut ja minä laulan sinulle,
omistan laulun suloiselle pikkuiselle.

Ah, Maria, Marì... 

Taitaa jo aueta;
ikkunasta vilahtaa näkyville
Marian käsi, joka
vilkuttaa minulle!

Soi, kitarani!
Maria on herännyt...
hienon serenadin
tahdon laulaa tunteeni kohteelle.

Ah, Maria, Marì...

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Italian - Neapolitan (dialect) to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian - Neapolitan (dialect) by Vincenzo Russo (1876 - 1904)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-01-28
Line count: 30
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris