LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Franke (1834 - 1919)
Translation © by Michael P Rosewall

Im großen Walde
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Chor:
Horch, die wilden Stürme brausen,
dunkle Wetter zieh'n herauf.
Kind, was irrest du noch draußen
über Dorn und Stein mit Grausen
durch den Wald in schnellem Lauf?
Will dich nicht die Mutter finden?
Darf dich keine Heimat binden?
Königskind, so zart und klein,
ach, wohl bist du ganz allein!

Sneewittchen:
Ihr Blitze, zuckt nicht so feurig rot,
sonst ängste ich armes Kind mich tot!
Ihr Stürme, fahrt nicht so wild einher,
sonst wird mir das Laufen gar zu schwer!
Ihr Tiere des Waldes, fasst mich nicht an,
ich hab' euch doch auch kein Leid getan!
Ich fürchte mich sehr, o helft doch geschwind,
ihr Engel im Himmel, dem armen Kind!

Chor:
Horch, die Elemente tosen
durch des Waldes tiefsten Grund,
doch die wilden schmeicheln, kosen
mit dem Kinde, das verstoßen
einer bösen Mutter Mund.
Mit der lieben, kleinen Armen
haben Tiere selbst Erbarmen.
Wandle ruhig durch die Nacht:
Gott der Herr hält treue Wacht.

Text Authorship:

  • by Hermann Franke (1834 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Im großen Walde", op. 550 no. 1, published 1880 [ soprano, chorus, piano ], from Ein Cyclus von 8 durch Declamation verbundenen Gesängen nach dem Märchen der Gebrüder Grimm für Sopran, Mezzosopran und Alt mit Pianoforte-Begleitung, no. 1, Offenbach, André [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "In the Great Forest", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-11-26
Line count: 29
Word count: 155

In the Great Forest
Language: English  after the German (Deutsch) 
Chorus:
Hark, wild storms are raging,
Dark weather is coming.
Child, what misstep leaves you still outside,
Crossing thorn and stone with terror,
Running quickly through the wood?
Don’t you wish your mother to find you?
Don’t you have any bond at home?
Little princess, so delicate and small,
Ah, you are indeed entirely alone!

Snow White:
Lightning flashes, don’t spark so fiery red,
Lest I, poor child, be scared to death!
Storms, don’t race along so wildly,
Making the path too difficult for me!
Woodland animals, do not capture me,
For I have done nothing to harm you!
I am so afraid. Oh, come help quickly,
You angels of heaven, this poor child!

Chorus:
Hark, the elements are thundering
Through the deepest parts of the forest,
And now the wild ones charm and woo
The child, who was tossed aside
By a wicked mother’s mouth.
With dear, little poor ones
The animals will take mercy instead.
Wander peacefully through the night:
The Lord God watches faithfully.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Franke (1834 - 1919)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-08-27
Line count: 29
Word count: 167

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris