LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Salvador Pila

Verblühte Malven stehen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Verblühte Malven stehen
Den Gartenweg entlang,
Rosenblätter verwehen;
In einer fernen Laube
Tönt Laute und Gesang.

"Wir wollen nimmer reden,
Die Worte sind so schwer.
Da nimm von den Reseden
Noch einen Strauß zur Reise,
Bald gibt es keine mehr."

Nun ist sie weggegangen
Mit ihrem leichten Schritt
Und nimmt auf ihren Wangen
Mir alle meine Rosen
Und meinen Sommer mit.

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 169-170.


Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Abschied", written 1907 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Fritz Hutter (b. 1876), "Verblühte Malven", <<1950 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les mauves sont fanées", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-15
Line count: 15
Word count: 61

Les malves estan marcides
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Les malves estan marcides
al llarg del caminal del jardí,
pètals de rosa escampats;
En una llunyana glorieta
sonen cants i un llaüt.

“No volem parlar més,
els mots són tan feixucs.
Fes-te aquí encara de les resedes
un ram per al viatge,
aviat ja no n’hi haurà més.”

Adés, ella ha marxat
amb el seu pas lleuger
i s’emporta a les seves galtes
totes les meves roses
i el meu estiu.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Abschied" = "Comiat"
"Verblühte Malven" = "Malves marcides"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Abschied", written 1907
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-04-08
Line count: 15
Word count: 72

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris