LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Augustin Veith, Edler von Schittlersberg (1751 - 1811)
Translation © by Guy Laffaille

Zur öffnung der Freimaurerloge
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Tenor:
 Zerfliesset heut', geliebte Brüder,
 In Wonn' und Jubellieder,
 Josephs Wohlthätigkeit hat uns,
 In deren Brust ein dreifach Feuer brennt,
 Has unsre Hoffnung neu gekrönt.

Chor:
 Vereineter Herzen und Zungen
 Sei Joseph dies Loblied gesungen,
 Dem Vater, der enger uns band. 
 Wohltun ist die schönste der Pflichten;
 Er sah sie uns feurig verrichten
 Und krönt uns mit liebvoller Hand. 

Tenor:
 Dank auch der Schar, die eh uns wachte,
 Der Tugend Flamm' entfachte
 Und uns zum Beispiel war,
 Aus deren jedem Tritt
 Auf ihrem Maurergang
 Ein Quell des Bruderwohls entsprang

Chor:
 Das innigste, thätigste Streben,
 Zu ihnen empor sich zu heben,
 Ist Allen der herrlichste Dank. 
 Drum lasst uns, verdreifacht die Kräfte,
 Beginnen die hohen Geschäfte
 Und schweigen den frohen Gesang.

Note: in some editions the older spelling "Schaar" is used instead of "Schar"

Text Authorship:

  • by Augustin Veith, Edler von Schittlersberg (1751 - 1811) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Zur öffnung der Freimaurerloge", K. 483 (1786). [for tenor, chorus and organ] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Pour l'ouverture de la loge", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Margo Briessinck

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 120

Pour l'ouverture de la loge
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ténor :
 Fondez, aujourd'hui, chers frères,
 dans le bonheur et les chants de jubilation.
 Pour nous la charité de Joseph,
 Dans le cœur duquel brûle un feu triple,
 a couronné notre espoir à nouveau.

Chœur :
 Que nos cœurs et nos langues s'unissent
 pour chanter ce chant en de louange à Joseph,
 le père, qui nous a resserrés.
 Bien faire est le plus beau de nos devoirs ;
 il nous a vu l'accomplir avec ardeur
 et nous couronne de sa main pleine d'amour.

Ténor :
 Merci aussi à la troupe qui a veillé sur nous,
 et a allumé la flamme de la vertu
 et a été un exemple pour nous
 et dont chaque pas
 sur la route maçonnique
 a fait naître un courant d'amour fraternel.

Chœur :
 L'effort le plus profond et le plus actif
 pour nous élever nous-mêmes jusqu'à eux
 est le remerciement le plus sincère de tous.
 Aussi qu'avec notre force trois fois accrue
 commencent nos nobles tâches
 et cessent les chants de joie.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Augustin Veith, Edler von Schittlersberg (1751 - 1811)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-02-27
Line count: 27
Word count: 161

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris