Zur öffnung der Freimaurerloge
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Tenor:
Zerfliesset heut', geliebte Brüder,
In Wonn' und Jubellieder,
Josephs Wohlthätigkeit hat uns,
In deren Brust ein dreifach Feuer brennt,
Has unsre Hoffnung neu gekrönt.
Chor:
Vereineter Herzen und Zungen
Sei Joseph dies Loblied gesungen,
Dem Vater, der enger uns band.
Wohltun ist die schönste der Pflichten;
Er sah sie uns feurig verrichten
Und krönt uns mit liebvoller Hand.
Tenor:
Dank auch der Schar, die eh uns wachte,
Der Tugend Flamm' entfachte
Und uns zum Beispiel war,
Aus deren jedem Tritt
Auf ihrem Maurergang
Ein Quell des Bruderwohls entsprang
Chor:
Das innigste, thätigste Streben,
Zu ihnen empor sich zu heben,
Ist Allen der herrlichste Dank.
Drum lasst uns, verdreifacht die Kräfte,
Beginnen die hohen Geschäfte
Und schweigen den frohen Gesang.
Note: in some editions the older spelling "Schaar" is used instead of "Schar"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Pour l'ouverture de la loge", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Margo Briessinck
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 120
Pour l'ouverture de la loge
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ténor :
Fondez, aujourd'hui, chers frères,
dans le bonheur et les chants de jubilation.
Pour nous la charité de Joseph,
Dans le cœur duquel brûle un feu triple,
a couronné notre espoir à nouveau.
Chœur :
Que nos cœurs et nos langues s'unissent
pour chanter ce chant en de louange à Joseph,
le père, qui nous a resserrés.
Bien faire est le plus beau de nos devoirs ;
il nous a vu l'accomplir avec ardeur
et nous couronne de sa main pleine d'amour.
Ténor :
Merci aussi à la troupe qui a veillé sur nous,
et a allumé la flamme de la vertu
et a été un exemple pour nous
et dont chaque pas
sur la route maçonnique
a fait naître un courant d'amour fraternel.
Chœur :
L'effort le plus profond et le plus actif
pour nous élever nous-mêmes jusqu'à eux
est le remerciement le plus sincère de tous.
Aussi qu'avec notre force trois fois accrue
commencent nos nobles tâches
et cessent les chants de joie.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-02-27
Line count: 27
Word count: 166