LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Georg Metzler (1761 - 1833)
Translation © by Guy Laffaille

Laut verkünde unsere Freude
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Chor; mit Soli:
 Laut verkünde unsre Freude
 froher Instrumentenschall,
 jedes Bruders Herz empfinde
 dieser Mauern Widerhall.

 Denn wir weihen diese Stätte
 durch die goldne Bruderkette
 und den echten Herzverein
 heut' zu unserm Tempel ein.

Rezitativ; Tenor II:
 Zum ersten Mal, edle Brüder,
 schließt uns dieser neue Sitz
 der Weisheit und der Tugend ein.
 Wir weihen diesen Ort
 zum Heiligtum unserer Arbeit,
 die uns das große 
 Geheimnis entziffern soll.
 Süß ist die Empfindung des Maurers
 an so einem festlichen Tage,
 der die Bruderkette neu und enger schließt;
 süß der Gedanke, daß nun die Menschheit
 wieder einen Platz unter Menschen gewann;
 süß die Erinnerung an die Stätte,
 wo jedes Bruderherz
 ihm, was er war, und was er ist,
 und was er werden kann,
 so ganz bestimmt, wo Beispiel ihn belehrt,
 wo echte Bruderliebe seiner pflegt
 und wo aller Tugenden heiligste, erste,
 aller Tugenden Königin, Wohltätigkeit
 in stillem Glanze thront.

Arie; Tenor II:
 Dieser Gottheit Allmacht ruhet
 nicht auf Lärmen, Pracht und Saus,
 nein, im Stillen wiegt und spendet
 sie der Menschheit Segen aus.

 Stille Gottheit, deinem Bilde
 huldigt ganz des Maurers Brust.
 Denn du wärmst mit Sonnenmilde
 stets sein Herz in süßer Lust.

Rezitativ; Tenor I, Baß:
 Wohlan, ihr Brüder, überlaßt euch ganz
 der Seligkeit eurer Empfindungen,
 da ihr nie, daß ihr Maurer seid, vergeßt.
 Diese heut'ge Feier sei ein Denkmal
 des wieder neu und festgeschloss'nen Bunds.
 Verbannet sei auf immer Neid, 
 Habsucht und Verleumdung aus unsrer Maurerbrust.
 Und Eintracht knüpfe fest das teuere Band,
 das reine Bruderliebe webte.

Duett, Tenor I, Baß:
 Lange sollen diese Mauern
 Zeuge unsrer Arbeit sein,
 und damit sie ewig daure,
 weiht sie heute Eintracht ein.

 Laßt uns teilen jede Bürde
 mit der Liebe Vollgewicht,
 dann empfangen wir mit Würde
 hier aus Osten wahres Licht.

 Diesen Vorteil zu erlangen,
 fanget froh die Arbeit an.
 Und auch der schon angefangen,
 fange heute wieder an.

 Haben wir an diesem Orte
 unser Herz und unsre Worte
 an die Tugend ganz gewöhnt,
 o dann ist der Neid gestillet,
 und der Wunsch so ganz erfüllet,
 welcher unsre Hoffnung krönt.

Chor; mit Soli:
 Laut verkünde unsere Freude, ...

Text Authorship:

  • by Johann Georg Metzler (1761 - 1833) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Laut verkünde unsere Freude", K. 623 (1791). [solo voices, men's chorus, and orchestra] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Une petite cantate maçonnique", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Bruno Bianco

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 71
Word count: 344

Une petite cantate maçonnique
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Chœur avec solistes
 Que notre joie soit proclamée fort
 et plus joyeusement par le groupe d'instruments,
 que le cœur de chaque frère sente
 résonner ces murs.

 Car nous consacrons cet endroit
 à travers la chaîne dorée de la fraternité
 et l'union authentique des cœurs
 aujourd'hui à notre temple.

Récitatif : Ténor II
 Pour la première fois, nobles frères,
 ce nouvel édifice nous entoure
 dans la sagesse et la vertu.
 Nous consacrons ce lieu
 comme sanctuaire de notre travail,
 qui pour nous
 révélera le grand secret.
 Doux est le sentiment du maçon
 en un tel jour de fête,
 qui conclue les liens de la fraternité nouvelle et plus étroite ;
 douce est la pensée que maintenant l'humanité
 a gagné à nouveau un lieu parmi les hommes ;
 doux est le souvenir de ce lieu
 où chaque cœur fraternel,
 lui apprend ce qu'il était, et ce qu'il est
 et ce qu'il peut devenir,
 ainsi complètement déterminé, où l'exemple lui apprend,
 où le vrai amour fraternel se nourrit
 et où la plus sacrée de toutes les vertus, la première,
 la reine de toutes les vertus, la charité,
 trône dans un éclat tranquille.

Aria : Ténor II
 Cette divinité toute puissante ne se repose pas
 dans le tapage, la pompe et le tumulte,
 non, elle berce dans le calme et prodigue
 sa bénédiction à l'humanité.

 Divinité calme, à ton image
 le cœur du maçon rend hommage.
 Car tu réchauffes avec le doux soleil
 constamment son cœur dans une douce joie.

Récitatif : Ténor I, Basse
 Allons, frères, abandonnez-vous complètement
 à la béatitude de vos sentiments,
 de manière à ne jamais oublier que vous êtes maçons.
 La fête d'aujourd'hui est un monument
 à l'unité renouvelée du lien.
 Que soient bannis à jamais
 jalousie, cupidité et calomnie de nos cœurs de maçons.
 Et que l'harmonie noue fermement le cher lien,
 que l'amour fraternel et pur a tissé.

Duo : Ténor I, Basse
 Que ces murs soient longtemps
 témoins de notre travail,
 et pour qu'il dure pour toujours,
 qu'il soit consacré aujourd'hui à la concorde.

 Partageons chaque fardeau
 avec tout le poids de l'amour,
 car nous recevrons avec dignité
 ici la vraie lumière de l'Est.

 Pour atteindre ce bénéfice,
 Saisissez le travail joyeusement.
 Et que celui qui a déjà commencé
 le saisisse encore aujourd'hui.

 Si nous avons à cet endroit mis
 nos cœurs et nos paroles
 complètement en harmonie avec la vertu,
 alors l'envie est calmée,
 et ainsi est complètement rempli le souhait
 qui couronne notre espoir.

Chœur avec solistes
 Que notre joie soit proclamée fort...

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Georg Metzler (1761 - 1833)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-04-03
Line count: 71
Word count: 413

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris