LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,312)
  • Text Authors (19,882)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Jaufre Rudel, Prince of Blaye (flourished early to mid 12th century)
Translation by Alfred Jeanroy (1859 - 1954)

Quan lo rius de la fontana
Language: Occitan 
Quan lo rius de la fontana  
S'esclarzis, si cum far sol,  
E par la flors aiglentina,  
E'l rossinholetz el ram  
Volf e refranh ez aplana  
Son dous chantar e l'afina,  
Be'ys dregz q'ieu lo mieu refranha.

Amors de terra lonhdana,  
Per vos tot lo cors mi dol,  
E no'n puesc trobar mezina  
Si non al vostre reclam  
Ab maltrait d'amor doussana  
Dins vergier o part cortina  
Ab dezirada compahna. 

Pus tot jorns m'en falh aizina,  
No'm meravilh si n'ai fam,  
Quar anc genser crestiana  
Non fo, ni Dieus non o vol,  
Juzia ni sarrazina.  
Ben es selh paguatz de mana,  
Qui de s'amor ren guazanha.

De dezir mos cors no fina  
Vas selha res qu'ieu pus am,  
E cre que'l voler m'enguana  
Si cobezeza la'm tol;  
Que pus es ponhens d'espina  
La dolors que per joy sana,  
Don ja no vuelh qu'om m'en planha.

Quan pensar m'en fai aizina  
adonc la bays e la col,  
mas pueys torn en revolina  
perqu'em n'espert e n'aflam,  
quar so que floris non grana.  
Lo joys que mi n'ataina  
tot mos cujatz afaitanha.

Senes breu de parguamina  
Tramet lo vers en cantan  
En plana lengua romana,  
A'N Ugo Bru per Filhol.  
Bo'm sap quar gent peitavina  
De Berri e de Guizana  
S'esjau per lieys e'n Bretanha.

Text Authorship:

  • by Jaufre Rudel, Prince of Blaye (flourished early to mid 12th century) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jaufre Rudel, Prince of Blaye (fl. early to mid 12th century), "Quan lo rius de la fontana" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Alfred Jeanroy) , title unknown


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-04
Line count: 42
Word count: 212

Quand l'eau de la source
Language: French (Français)  after the Occitan 
Quand l'eau de la source
court plus claire, comme cela arrive,
et que paraît la fleur de l'églantier,
et que le rossignol, sur la branche,
répète, module, adoucit
et embellit sa douce chanson,
il est bien juste que je module hi la mienne.

Amour de terre lointaine,
pour vous tout mon cœur est dolent ;
et je n'y puis trouver de remède
si je ne me rends à votre appel,
par attrait de douce amour,
en verger ou sous tentures,
avec une compagne désirée.

Puisque toujours le pouvoir m'en est refusé,
je ne m'étonne point si je m'embrase,
car jamais il ne fut plus belle chrétienne,
-- car Dieu ne le veut pas, --
ni juive ou sarrasine ;
celui-là est bien repu de manne
qui gagne un peu de son amour.

Mon cœur ne cesse d'aspirer
vers cet objet que j'aime entre tous,
et je crois que ma volonté me trahit
si convoitise me l'enlève ;
car elle est plus poignante qu'épine,
la douleur qui guérit par la joie ;
et voilà pourquoi je ne veux pas qu'on m'en plaigne.




...




Sans bref de parchemin,
j'envoie ce vers que nous chantons
en simple langue romane,
à Uc le Brun, par Filhol ;
il m'est doux de voir que la gent poitevine
et ceux de Berry et de Guyenne
se réjouissent à cause de lui, de même que la Bretagne.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Alfred Jeanroy (1859 - 1954) [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Occitan by Jaufre Rudel, Prince of Blaye (flourished early to mid 12th century)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-11-11
Line count: 36
Word count: 222

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris