LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation © by Pierre Mathé

Die Worte des Glaubens
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Drei Worte nenn' ich euch, inhaltschwer,
Sie gehen von Munde zu Munde,
Doch stammen sie nicht von außen her;
Das Herz nur gibt davon Kunde.
Dem Menschen ist aller Wert geraubt,
Wenn er nicht mehr an die drei Worte glaubt.

Der Mensch ist frei geschaffen, ist frei,
Und würd' er in Ketten geboren,
Laßt euch nicht irren des Pöbels Geschrei,
Nicht den Mißbrauch rasender Toren!
Vor dem Sklaven, wenn er die Kette bricht,
Vor dem freien Menschen erzittert nicht!

Und die Tugend, sie ist kein leerer Schall,
Der Mensch kann sie üben im Leben,
Und sollt' er auch straucheln überall,
Er kann nach der göttlichen streben,
Und was kein Verstand der Verständigen sieht,
Das übet in Einfalt ein kindlich Gemüt.

Und ein Gott ist, ein heiliger Wille lebt,
Wie auch der menschliche wanke;
Hoch über der Zeit und dem Raume webt
Lebendig der höchste Gedanke,
Und ob alles in ewigem Wechsel kreist,
Es beharret im Wechsel ein ruhiger Geist.

Die drei Worte bewahret euch, inhaltschwer,
Sie pflanzet von Munde zu Munde,
Und stammen sie gleich nicht von außen her,
Euer Innres gibt davon Kunde.
Dem Menschen ist nimmer sein Wert geraubt,
So lang er noch an die drei Worte glaubt.

Text Authorship:

  • by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Die Worte des Glaubens" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karl Friedrich Ludwig Hellwig (1773 - 1838), "Die Worte des Glaubens", 1805. [ sung text not verified ]
  • by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Die Worte des Glaubens", op. 32 no. 1, KWV 9104 no. 1, published [1818], Augsburg, Gombart [ sung text not verified ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les mots de la foi", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-10-28
Line count: 30
Word count: 200

Les mots de la foi
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je vous dis trois mots lourds de sens,
Ils vont de bouche en bouche,
Mais ils ne viennent pas du dehors ;
Seul le cœur donne cette information,
L'homme perd toute sa valeur
S'il ne croit plus à ces trois mots.

L'homme a été crée libre, il est libre
Même s'il naquit dans les chaînes,
Ne vous laissez pas égarer par les cris de la populace
Ni par les abus des fous furieux !
Devant l'esclave quand il brise ses chaînes,
Devant l'homme libre, ne tremblez pas !

Et la vertu ce n'est pas un vain mot,
L'homme durant sa vie peut l'exercer,
Et même s'il peut aussi partout trébucher,
Il peut tendre vers la divine vertu,
Et ce que la raison du savant ne voit pas,
Une âme d'enfant le pratique avec naïveté.

Et il y a un dieu, une sainte volonté qui vit,
Même si l'humaine volonté chancelle ;
Bien au-dessus du temps et de l'espace
Plane, vivante, la pensée la plus élevée,
Et même si tout orbite dans éternel changement
Un esprit serein persiste dans ce changement .

Ces trois mots vous préservent, lourds de sens,
Semez les de bouche en bouche,
Et même si leur origine n'est pas externe,
C'est en vous qu'ils donnent un message.
L'homme ne perd jamais sa valeur
Tant qu'il croit à ces trois mots.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Die Worte des Glaubens"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-01-04
Line count: 30
Word count: 219

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris