by Vasile Alecsandri (1821 - 1890)
Translation by Josef Wiedemann (1828 - 1919)
De‑aş fi, iubito, gingaşa floare
Language: Romanian (Română)
De-aş fi, iubito, gingaşa floare Ce creşte-n vale, lângă pârău, Aş da şi roua şi mândrul soare Pe-o rază dulce din ochiul tău. De-aş fi, iubito, paserea mică Ce pintre frunze saltă uşor, Pe-a tale braţe stând fără frică, N-aş vrea în lume ca să mai zbor. De-aş fi, iubito, vântul de seară, Eu nicio floare n-aş îngâna, Ci cât e noaptea de primăvară Pe sânu-ţi fraged m-aş legăna. De-aş fi, iubito, îngerul care Te-adoarme noaptea cu glasul său, Ţi-aş fura tainic o sărutare Şi-n cer te-aş duce pe sânul meu.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Vasile Alecsandri (1821 - 1890), "Romanţă" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "De-aş fi, iubito, gingaşa floare", alternate title: "Romanţă", op. 7 no. 10, published 1885 [ voice and piano ], from Rumänische Lieder = Căntece romănesci (Lieduri romănești) , no. 10, Wien, Rebay & Robitschek, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Wiedemann (1828 - 1919) ; composed by Eusebius Mandyczewski.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-08-03
Line count: 16
Word count: 91
Romanze
Language: German (Deutsch)  after the Romanian (Română)
Würd' ich als Blume herrlich erblühen an eines Baches grünendem Rand, ich wollte duften für dich und glühen und freudig welken in deiner Hand. Wär' ich ein Vöglein hüpfend im Walde von Zweig zu Zweige in eilender Hast, auf deine Arme wollte ich balde mich niederlassen zu süßer Rast. Wär' ich des Windes schmeichelndes Wehen in holder, lieblicher Maiennacht, ich wiegte leise mit zartem Flehen an deinem Busen mich weich und sacht. Wär' ich ein Engel, stieg' ich hernieder, in süßem Schlummer mich dir zu nah'n, ich küsste dich und ich schwebte wieder mit dir zum heitern Himmel hinan.
Authorship:
- by Josef Wiedemann (1828 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Romanian (Română) by Vasile Alecsandri (1821 - 1890), "Romanţă"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Romanze", op. 7 no. 10, published 1885 [ voice and piano ], from Rumänische Lieder = Căntece romănesci (Lieduri romănești) , no. 10, Wien, Rebay & Robitschek, also set in Romanian (Română) [sung text checked 1 time]
Research team for this page: Bertram Kottmann , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-08-03
Line count: 16
Word count: 99