LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by John Donne (1572 - 1631)
Translation © by Guy Laffaille

What if this present were the world's...
Language: English 
Our translations:  FRE GER
What if this present were the world's last night?
Marke in my heart, O Soule, where thou dost dwell,
The picture of Christ crucified, and tell
Whether that countenance can thee affright,
Teares in his eyes quench the amazing light,
Blood fills his frownes, which from his pierc'd head fell.
And can that tongue adjudge thee into hell,
Which pray'd forgivenesse for his foes fierce spight?
No, no; but as in my Idolatrie
I said to all my profane mistresses,
Beauty, of pity, foulenesse onely is
A sign of rigour: so I say to thee,
To wicked spirits are horrid shapes assign'd,
This beauteous forme assures a piteous minde.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by John Donne (1572 - 1631), no title, appears in Holy Sonnets, no. 13 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "What if this present", op. 35 no. 5 (1945), published 1946 [ high voice and piano ], from The Holy Sonnets of John Donne, no. 5 [sung text checked 1 time]
  • by John Eaton (1935 - 2015), "What if this present were the world's last night?", op. 1 no. 4, first performed 1957 [ voice and full orchestra ], from Song Cycle on Holy Sonnets of John Donne, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Juliana Hall (b. 1958), "What if this present ", 2013, first performed 2014 [ tenor and piano ], from The Holy Sonnets of John Donne - 9 Songs for Tenor and Piano, no. 5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Daniel Johannsen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 109

Que faire si cette nuit était la...
Language: French (Français)  after the English 
Que faire si cette nuit était la dernière du monde ?
Marque dans mon cœur, ô mon âme, où tu demeures,
L'image du Christ cruxifié, et dis
Si ce visage peut te terrifier.
Les larmes dans ses yeux éteignent la lumière stupéfiante,
Ses sourcils sont pleins du sang qui coule de sa tête percée,
Et cette langue peut-elle t'envoyer en enfer,
Elle qui a prié pour le pardon de la méchanceté féroce de ses ennemis ?
Non, non ; mais comme dans mon idolâtrie
Je l'ai dit à toutes mes maîtresses profanes,
La beauté montre la compassion, la laideur est seulement
Un signe de cruauté : aussi je te dis,
Aux esprits malfaisants d'horribles formes sont attribuées,
Cette forme pleine de beauté assure un esprit compatissant.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by John Donne (1572 - 1631), no title, appears in Holy Sonnets, no. 13
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-07-05
Line count: 14
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris