Translation by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920)
Thue der Bröckchen vier beiseite
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe)
Available translation(s): ENG
Thue der Bröckchen vier beiseite, Brichst du zufrieden dein täglich Brot: Eins für die Vögel der Himmelsweite, Für die räudigen Hunde das zweite, Und das dritte für Bettlers Noth. Doch das vierte, still sollst du's legen, Eh' du den Riegel geschoben vor, Deinem Feinde zum Friedenssegen, [-- (Der ihn geleite auf seinen Wegen,) --]1 Neben den Klopfer an deinem Thor.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 136.
1 omitted by Schmid.Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), no title, appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Weisheit (Akillilik), in Sprüche (Kawleri), no. 10 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Tue der Bröckchen vier beiseite", op. 19 no. 1, published 1911-13 [ voice and piano ], from Türkisches Liederbuch, no. 1, München: Wunderhornverlag, 1917 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Set four pieces aside ", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-07-02
Line count: 10
Word count: 60