LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Leopold Lechner
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Lebt wohl, ihr lieben Hügel
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ITA
Lebt wohl, ihr lieben Hügel,
Leb wohl, du stiller Strand,
Wo auf der Freude Flügel
Die Zeit mir selig schwand!
Lebt wohl, ihr leisen Wogen,
Leb wohl, du [stille]1 Fluth,
Die ich mit Lust durchzogen
Und heißer Liebesglut!

Wie einst vom Mutterherzen
Mich scheiden sah die Zeit,
Sieht sie mit stillen Schmerzen
Von hier mich scheiden heut!
Es ist dasselbe Sehnen,
Das meine Brust verschließt,
Es sind dieselben Thränen,
Die Wehmuth hier vergießt.

So gerne möcht' ich weilen
Im stillen Buchenhain,
Und mit den Sängern theilen
Des Herzens Lust und Pein!
Möcht' schaukeln auf den Wellen,
Möcht' wandeln durch die Flur,
Möcht' schöpfen aus den Quellen
Am Busen der Natur!

Den Blumen möcht' ich's sagen,
Wie hart das Scheiden fällt,
Den Bergen möcht' ich's klagen,
Wie schwer der Abschied [hält]2,
Doch stärkendes Vertrauen
Giebt süßes Hoffen mir,
Euch wieder einst zu schauen,
Geliebte Plätzchen hier!

Zwar werd' ich nicht mehr finden
Sie, die mir theuer war,
Und Manches wird verschwinden,
Was jetzt mir Lust gebar;
Doch kehr' ich zu euch wieder,
Bringt mir entschwund'nes Glück,
Im Drange zarter Lieder
Erinnerung zurück! --

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Lang 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Leopold LechnerDie Landparthie. Poetische Beschreibung des Würmsees und seiner Umgebung, München: Mit Deschler'schen Schriften, 1840, pages 114-115.

1 Lang: "sanfte"
2 Lang: "fällt"

Text Authorship:

  • by Leopold Lechner , no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Abschied vom See", 1839, published 1840/1? [ voice and piano ], also published anonymously in 1840 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Parting from the lake", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Prendendo congedo dal lago", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2006-04-20
Line count: 40
Word count: 184

Prendendo congedo dal lago
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Addio, mie care colline,
addio, spiaggia silenziosa,
dove su ali di gioia
passavo il tempo beato!
Addio, onde leggere,
addio, flutti gentili,
che attraversavo felice
e con ardente fiamma d'amore.

Come già fu per l'abbraccio materno
è giunto il tempo della separazione,
che oggi vede me in muto dolore
prendere congedo da questi luoghi!
Uguale è ora il tormento
che serra forte il mio petto,
le stesse sono le lacrime
che qui sparge la malinconia.

Mi piacerebbe tanto indugiare
nel quieto bosco di faggi,
dividere con gli uccelli canori
le gioie e le pene del cuore!
Vorrei essere cullato dalle onde,
vorrei vagare per i campi,
attingere acqua di fonte,
in seno alla Natura!

Vorrei raccontare a ogni fiore
quanto è duro il mio partire,
e levare un lamento ai monti
perché è difficile dire loro addio,
ma una vigorosa fiducia
desta in me una dolce speranza
di tornare di nuovo a vedervi,
miei cari e amati luoghi!

In verità non ritroverò più
ciò che ora mi è tanto caro,
e molte cose saranno scomparse
fra quelle che ora mi danno gioia!
E tuttavia se da voi farò ritorno,
ogni felicità perduta,
per effetto di teneri canti
in forma di ricordo mi sarà ridata.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Leopold Lechner , no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-01-16
Line count: 40
Word count: 204

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris