LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Narciso Asistio
Translation © by Katrina Navarro

Nasaan Ka, Irog? 
Language: Tagalog (Filipino) 
Our translations:  ENG
Nasaan ka, Irog? 

Nasaan ka, Irog at dagling 
naparam ang iyong pag-giliw? 
Di baga sumpa mong ako'y mamahalin? 
Iyong itatangi, iyong itatangi magpahanggang libing
Subalit nasaan ang gayong pagtingin?

Nasaan ka Irog at natitiis mong ako'y mangulila
At hanap-hanapin ikaw sa alaala? 
Nasaan ang sabi mong ako'y iyong ligaya't 
Ngayong nalulungkot, ngayong 
nalulungkot ay di ka makita? 

Irog ko'y tandaan! 

Kung ako man ay iyong ngayo'y siniphayo, 
Mga sumpa't lambing pinaram mong buo, 
Ang lahat sa buhay ko ay hindi maglalaho't 
magsisilbing bakas ng nagdaan 'tang pagsuyo. 

Tandaan mo Irog, Irog ko'y tandaan. 
Ang lahat sa buhay ko ay hindi maglalaho't 
magsisilbing bakas ng nagdaan 'tang pagsuyo. 
Nasaan ka irog! Nasaan ka Irog?

Text Authorship:

  • by Narciso Asistio  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nicanor Sta. Ana Abelardo (1893 - 1934), "Nasaan Ka, Irog?", published 1900. [voice and piano] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Katrina Navarro) , title 1: "Where are you, Love?", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-09-03
Line count: 20
Word count: 113

Where are you, Love?
Language: English  after the Tagalog (Filipino) 
Where are you, Love?

Where are you, Love, that your
affections have suddenly died?
Did you not swear that I will be loved?
You pledged, you promised, that you would until your grave you meet
But where has your love for me gone?

Where are you, Love, that you are able to abide my being purged from you,
By my fruitless sifting of my memories of you?
Where has it gone, when you said that I was your bliss?
Now, I am inconsolable, now, my sadness 
is that I can no longer see you.

Remember me, my Love!

If I am now all that torments you,
All your utterances and promises of affection,
All that is my life, all that I am, shall remain,
For all that is etched in the Memory that is our love.

Remember me, My Love; My Love, remember me.
All that is my life, all that I am, shall remain,
For all that is etched in the Memory that is our love.
Where are you, Love? Where are you, Love?

Text Authorship:

  • Translation from Tagalog (Filipino) to English copyright © 2013 by Katrina Navarro, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Tagalog (Filipino) by Narciso Asistio
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-03
Line count: 20
Word count: 175

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris