LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Nicanor Sta. Ana Abelardo (1893 - 1934)
Translation © by Katrina Navarro

Ikaw Rin 
Language: Tagalog (Filipino) 
Our translations:  ENG
Irog! masdan mo ang pagtangis 
Ng abang pusong api sa pag-ibig! 
Tanging lunas na nga lamang di lagmoy masilip. 
at itataghoy-taghoy ang mga pasakit na tinitiis. 
                                                
Yaring pag-ibig ko man ay iyong dustain 
madlang pasakit ibunton sa akin 
Asahan mo, Irog! Magpahanggang libing 
Ikaw rin ang siyang gigiliw-giliwin. 

Asahan mo, Irog! Magpahanggang libing, 
Ikaw rin ang siyang gigiliw-giliwin 

Text Authorship:

  • by Nicanor Sta. Ana Abelardo (1893 - 1934), "Ikaw Rin" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nicanor Sta. Ana Abelardo (1893 - 1934), "Ikaw Rin" [voice and piano] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Katrina Navarro) , title 1: "Still, you", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-09-03
Line count: 10
Word count: 58

Still, you
Language: English  after the Tagalog (Filipino) 
Love! Behold my cries of suffering
Of my battered heart, suffering for love!
The only cure is all but impossible to glimpse
As impossible it is to fully lament this burden that I must endure.

Even for this love of mine that you so disgrace,
Let all of the blows of misery keel me over.
But know this, Love! Until the day I cease
Only you, you alone will I love.

Know this, Love! Until the day I cease
Only you, you alone will I love.

Text Authorship:

  • Translation from Tagalog (Filipino) to English copyright © 2013 by Katrina Navarro, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Tagalog (Filipino) by Nicanor Sta. Ana Abelardo (1893 - 1934), "Ikaw Rin"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-03
Line count: 10
Word count: 86

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris