LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,157)
  • Text Authors (19,573)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Taschini, Gino ( 7 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Translations of entire song cycles (alphabetic order):
  • Ach Gott, vom Himmel sieh darein: Oh Dio, guarda giù dal Cielo

Texts and Translations
  • Oh Dio, guarda giù dal Cielo; title: "Coro. Oh Dio, guarda giù dal Cielo" [translation of: Ach Gott, vom Himmel sieh darein | Ach Gott, vom Himmel sieh darein]
  • Non insegnano altro che falsa astuzia; title: "Recitativo. Non insegnano altro che falsa astuzia" [translation of: Recitativo. Sie lehren eitel falsche List | Sie lehren eitel falsche List]
  • Cancella, o Dio, gli insegnamenti; title: "Aria. Cancella, o Dio, gli insegnamenti" [translation of: Aria. Tilg, o Gott, die Lehren, | Tilg, o Gott, die Lehren]
  • I poveri sono sconvolti; title: "Recitativo. I poveri sono sconvolti" [translation of: Recitativo. Die Armen sind verstört | Die Armen sind verstört]
  • Grazie al fuoco l'argento diventa puro; title: "Aria. Grazie al fuoco l'argento diventa puro" [translation of: Aria. Durchs Feuer wird das Silber rein | Durchs Feuer wird das Silber rein]
  • Tu, Dio, custodisci questa puro (Verbo); title: "Corale. Tu, Dio, custodisci questo puro (Verbo)" [translation of: Choral. Das wollst du, Gott, bewahren rein | Das wollst du, Gott, bewahren rein]
  • Da dove vieni, o brama senza nome; title: "Sera sotto il tiglio" [translation of: Abends unter der Linde | Woher, o namenloses Sehnen]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris