J'entends au loin gronder l'orage, L'éclair encor brille à nos yeux, Et sillonne l'épais nuage Qui nous cache l'éclat des cieux. Mais que vois-je au sein de la nue Paraître, avec tant de splendeur ? Quel prodige s'offre à ma vue, Et dissipe toute frayeur ? C'est l'arc-en-ciel, dont la présence Nous dit que Dieu veille sur nous, Et qui proclame sa puissance Par ses feux si purs et si doux. Jadis, aux jours de sa colère, Le Seigneur punit les méchants : Un déluge couvrit la terre, Et tout périt en peu d'instants. Alors à ses enfants fidèles, Qu'il avait sauvés du danger, Dieu fit des promesses nouvelles Et jura de les protéger. Il daigna leur donner pour gage L'arc-en-ciel aux mille couleurs, Qui resplendira d'âge en âge Après l'orage et ses fureurs. O mon Dieu ! lorsque ta sagesse Fait briller ce signe d'amour, Sachons redire ta promesse Et bénissons la chaque jour.
Chansons françaises à 1 Voix avec Piano , opus 44
by Axel Grandjean (1847 - 1932)
1. L'Arc‑en‑Ciel  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "L'Arc-en-Ciel"
Go to the single-text view
Confirmed with Le Parnasse français. Choix de Poésies par Napoléon Ducros, Troisième Édition, Bonn: Emil Strauss, 1878, pages 37-38.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Voici la Nuit  [sung text not yet checked]
Au vallon tout est sombre Pour faire place à l'ombre Le dieu du jour s'enfuit, Les oiseaux du bocage Suspendent leur ramage : Voici la nuit, voici la nuit ! Flore de sa parure Parfume la nature Et Zéphyr qui la suit, Dans sa course légère Va rafraîchir la terre : Voici la nuit, voici la nuit ! Berger, cours à ta belle, Jurer flamme éternelle, L'étoile du soir luit, A ton cœur qui soupire, Déja tout semble dire : Voici la nuit, voici la nuit !
Authorship:
- by Charles Henri Plantade (1764 - 1839), "La Nuit"
See other settings of this text.
Confirmed with Zangerslust. Nederlandsche, Engelsche, Fransche, Hoogduitsche en Italiaansche Liederen, Utrecht, C. Van der Post, 1863, page 13.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Le petit Garçon joyeux  [sung text not yet checked]
Comme l'oiseau sortant du nid, Je vais chantant ma chansonnette : Comme lui je n'ai nul souci. Du matin au soir je répète : Ah, qu'il est doux ! ah, qu'il est bon, D'être un gentil petit garçon ! Chaque jour c'est plaisirs nouveaux. Le printemps vient ; que de richesses ! Partout des fleurs et des oiseaux. Aussi je vais chantant sans cesse : Ah, qu'il est doux ! ah, qu'il est bon, D'être un gentil petit garçon ! Voici l'été, je vais glaner. Quand je glane avec abondance, Ma mère donne un bon dîner, Puis un baiser pour récompense. Ah, qu'il est doux ! ah, qu'il est bon, D'être un gentil petit garçon ! Quelle belle et bonne saison, Que cette bienfesante automne ! Pommes et poires à foison. Quand je chante, chacun m'en donne. Ah, qu'il est doux ! ah, qu'il est bon, D'être un gentil petit garçon ! Sur la glace, comme l'éclair, L'hiver je glisse avec adresse ; Boule de neige vole en l'air, Retombe et remonte sans cesse. Ah, qu'il est doux ! ah, qu'il est bon, D'être un gentil petit garçon !
Authorship:
- by Arnaud Berquin (1749 - 1791), "Le Petit garçon joyeux"
Go to the single-text view
Confirmed with Petit Parnasse pour l'Amusement et pour l'Instruction de la Jeunesse. Recueil de Poesies Morales, Paris, à la Libraire d'Éducation d'Eymery, Fauger & Comp.; Leipzig, Leopold Michelsen, 1835, pages 1-2.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Le Montagnard émigré  [sung text not yet checked]
Combien j'ai douce souvenance Du joli lieu de ma naissance ! Ma sœur, qu'ils étaient beaux les jours De France ! Ô mon pays, sois mes amours Toujours ! Te souvient-il que notre mère, Au foyer de notre chaumière, Nous pressait sur son cœur joyeux, Ma chère, Et nous baisions ses blancs cheveux Tous deux ? Ma sœur, te souvient-il encore Du château que baignait la Dore ! Et de cette tant vieille tour Du Maure, Où l'airain sonnait le retour Du jour ? Te souvient-il du lac tranquille Qu'effleurait l'hirondelle agile, Du vent qui courbait le roseau Mobile, Et du soleil couchant sur l'eau Si beau ? Oh ! qui me rendra mon Hélène, Et ma montagne, et le grand chêne ? Leur souvenir fait tous les jours Ma peine ! Mon pays sera mes amours Toujours !
Authorship:
- by François-René, Vicomte de Chateaubriand (1768 - 1848), "Le Montagnard exilé", appears in Les Aventures du Dernier Abencérage
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Amy Pfrimmer) , "Remembrance", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with François-René de Chateaubriand, Les Aventures du Dernier Abencérage, Garnier frères, 1861, in Œuvres complètes, tome III, pages 130-131.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Le petit Pierre  [sung text not yet checked]
Je suis le petit Pierre Du faubourg Saint-Marceau, Messager ordinaire, Facteur et porteur d'eau. J'ai plus d'une ressource Pour faire mon chemin ; Je n'emplis pas ma bourse, Mais je gagne mon pain. Je n'ai ni bois, ni terre, Ni chevaux, ni laquais ; Petit propriétaire, Mon fonds est deux crochets. Je prends, comme il arrive, L'ivraie et le bon grain ; Dieu veut que chacun vive, Et je gagne mon pain. Contre un bel édifice J'ai placé mon comptoir ; Là, sans parler au suisse, On peut toujours me voir. Pour n'oublier personne Je me lève matin, Et la journée est bonne Quand je gagne mon pain. Comme le disait Blaise, Feu Blaise mon parrain : On est toujours à l'aise Lorsque l'on n'a pas faim. Dans les jours de misère Je m'adresse au voisin ; Il a pitié de Pierre, Et je trouve mon pain.
Authorship:
- by Jacques Boucher de Crèvecœur de Perthes (1788 - 1868), "Le Petit Pierre"
Go to the single-text view
Confirmed with Jacques Boucher de Crèvecœur de Perthes, Satires, Contes et Chansonnettes, Paris, Treuttel et Wurtz, Libraires, 1833, pages 540-541.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]