LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,465)
  • Text Authors (20,241)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

3 Balladen , opus 116

by Carl Loewe (1796 - 1869)

1. Die Dorfkirche
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
In einem Dorf, am frühen Morgen,
sah ich ein Kirchlein offen stehn, 
und wie's mir freundlich schien zu winken,
trieb mich mein Herz, hinein zu gehn. 

Nur wenig Beter fand ich knieen,
denn Werktag war's, und Erntezeit;
ein greiser Priester sprach den Segen
und hielt das heil'ge Mahl bereit. 

Da naht ein Weib sich dem Altare,
den zarten Saugling an der Brust, 
ihr Antlitz schwamm in Doppelglutender
Andacht und der Mutterlust. 

Und als ihr Mund das Brot des Lebens
empfangen aus des Priesters Hand,
sie's kaum berührt mit ihren Lippen
und mit verklärtem Blicke stand: 

da drückte schnell in hoher Wonne
sie an den Mund den Säugling zart,
reicht' ihm den Teil der Himmelsspeise,
den sie ihm liebend aufbewahrt. 

O süße Macht der Mutterliebe,
du Götterblume dieser Welt, 
die Alles teilt, den Leib des Herren
selbst nicht für sich allein behält; 

du würdest auch, wie Pelikane
die Brust sich öffnen für die Brut,
noch deine Kinder wohl ernähren
mit deinem Herzensblut.

Text Authorship:

  • by Joseph Christian Freiherr von Zedlitz (1796 - 1869)

Go to the general single-text view

2. Der alte König
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Es geht ein alter König 
lustwandeln vor seinem Schloss 
und mit ihm geht der Kummer, 
der ist sein alter Genoss.

Sein Haar, einst schön und golden, 
ist nun so weiss wie Schnee, 
sein Blick, einst kühn und feurig, 
ein nebeltrüber See.

Die Wang', einst frisch und glühend, 
ist nun gefurcht und bleich, 
das Königsherz im Busen
allein nur blieb sich gleich.

So geht er hin und sinnet, 
vom Frühlingshauch umweht, 
als eine Magd vorm König hold 
wie ein Röslein steht.

Viel gelber sind ihre Locken, 
als die Krone, mit güldenem Glast; 
viel blauer sind ihre Augen, 
als der Stein, der dreingefasst;

Viel röther sind ihre Lippen, 
als des Königs Pupur ist, 
viel weisser Brust und Stirne, 
als der Pelz, der ihn umfliesst.

Lang' schaut der alte König 
wohl auf die junge Magd, 
und was sein Herz erbebet, 
zu wohl sein Blick nur sagt.

Lang schaut auf sie der König 
und nimmt darauf die Kron', 
setzt sie aufs Haupt der Schönen 
und wanket stumm davon.

Text Authorship:

  • by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866)

Go to the general single-text view

3. Der Mummelsee
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Im Mummelsee, im dunklen See,
Da blüh'n der Lilien viele,
Sie wiegen sich, sie biegen sich,
Dem losen Wind zum Spiele;
Doch wenn die Nacht herniedersinkt,
Der volle Mond am Himmel blinkt,
Entsteigen sie dem Bade
Als Jungfern am Gestade.

Es bläst der Wind, es saust das Rohr
Die Melodie zum Tanze,
Die Lilienmädchen schlingen sich,
Als wie zu einem Kranze;
Und schweben leis' umher im Kreis,
Gesichter weiss, Gewänder weiß
Bis ihre bleichen Wangen
Mit zarter Röte prangen.

Es braust der Sturm, es pfeift das Rohr,
Es rauscht im Tannenwalde,
Die Wolken zieh'n am Monde hin,
Die Schatten auf der Halde;
Und auf und ab, durch's nasse Gras
Dreht sich der Reigen ohne Mass,
Und immer lauter schwellen
An's Ufer an die Wellen.

Da hebt ein Arm sich aus der Flut,
Die Riesenfaust geballet
Ein triefend Haupt dann, schilfbekränzt
Vom langen Bart umwallet,
Und eine Donnerstimme schallt,
Daß im Gebirg' as widerhallt:
»Zurück in eure Wogen,
Ihr Lilien ungezogen!«

Da stockt der Tanz, die Mädchen schrein,
Und werden immer blässer:
»Der Vater ruft, hu, Morgenluft!
Zurück in das Gewässer!«
Die Nebel steigen aus dem Tal,
Es dämmert schon der Morgenstrahl,
Und Lilien schwanken wieder
Im Wasser auf und nieder.

Text Authorship:

  • by August Schnezler (1809 - 1853)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Lawrence Snyder) , "The water-lily lake", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Mummelsee", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris