LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Drei Lieder , opus 99

by Paul Juon (1872 - 1940)

1. Paradies  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ein blasser Morgenhimmel über spiegelglattem, stillem See.
Ein Stern funkelt wie Kristall im leeren, öden Ätherraum.
Nicht ein Laut, nicht ein Windhauch wehet,
Es herrscht der stummen Ruhe Schwere.

Wunderbar die Frische der Luft,
Nichts trübt ihre köstliche Reinheit.
Kein lebend Sein regt sich in den Weiten;
Die Erde ist im Tod erstarrt!
Erblindet ist der Sonne Strahl: Kein Schatten . . .
Bleich die Schönheit des Alls.

Ein blasser Morgenhimmel über spiegelglattem, stillem See.
Ein Stern funkelt wie Kristall im leeren, öden Ätherraum.

Text Authorship:

  • by Stella Juon

Go to the general single-text view

2. Die drei Schwestern
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Zweie pflücken sich Rosen, jede Bewegung wechselt 
in neuer Anmut. Golden wallet ihr lockiges Haar,
und gleich purpurnen Rosen glüh'n der Jugend Wangen.
Drüben die Dritte, sie windet Girlanden.

Scherze, Gelächter flattern und als Antwort manch Wörtchen 
von Liebe. Eine Herme scheint verstohlen den Schwestern zu lauschen,
Abseits wo ein Lüftchen am Morgen leise umfächelt die schattenden 
Zweige über ihres Hauptes würd'gem Alter.

Text Authorship:

  • Singable translation by Robert Lienau

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Francesco Pastonchi (1877 - 1953), appears in Belfonte
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

2. Le tre sorelle
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Due colgon rose, ogni lor gesto spande
novella grazia. Hanno i capelli sviolti
e imporporate pelchinarsi i volti.
L'altra sorella compone ghirlande.

Ridono a tratti e gittosi dimande 
d'amore. Un erma, erma sembra che le ascolti,
mentre il fresco mattino a gitta i folti
rami sulle sue chiome venerande.

Text Authorship:

  • by Francesco Pastonchi (1877 - 1953), appears in Belfonte

Go to the general single-text view

3. Tröstung

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Stella Juon

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris