Woher die Lieder? fragt ihr mich, Ja, weiß ich's denn, ihr Lieben? Sie nahen ungerufen sich Wie in die Luft geschrieben. Sie keimen aus selbeigner Macht Wie unsichtbare Saaten, Nur daß in Sang und Klang gebracht, Sie gerne sich verrathen. Die Blumen flüstern sie mir zu Und wildes Waldgesinde, Ich höre sie bei guter Ruh Im Wasser und im Winde. Aus Mädchenaugen les' ich sie Mit Lachen und mit Scherzen, Aber sie kommen anders nie, Als auf dem Wege zum Herzen.
Drei Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 7
by Karel Kliebert (1849 - 1907)
1. Die Lieder
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Julius Wolff (1834 - 1910), "Die Lieder", appears in Singuf: Rattenfängerlieder, first published 1881
See other settings of this text.
2. Frühlingsnacht
Language: German (Deutsch)
Hörst du die Nachtigall? es strömt und quillet Aus ihrer Brust ein schmelzender Gesang, Die Liebe lockt, tiefe Sehnsucht schwillt, Und Hoffnung wiegt sich in des Liedes Klang. Durch lauten Jubel zittert leise Klage, Denn ich versteh' der Stimme Schall, Es ist die Antwort auf die Frage, Du sollst mich lieben, sagt die Nachtigall. Warm ist die Frühlingsnacht, die Knospen brechen, Mit jungem Grün umspinnt sich Baum und Strauch, Mit ihren Düften möchten Blumen sprechen, Und durch die Blätter geht ein Flüsterhauch. Es webt und schwebt ein Kommen und ein Werden, Es treibt und drängt im Stillen überall, Es regt sich jede Kraft, -- ja das ist auf Erden Die Zeit der Wonnen, sagt die Nachtigall. Ist dir nicht selbst zu Muth im holden Neigen, Hell aufzujauchzen und mit Lust zu blühn? Das Herz ist voll, wenn auch die Lippen schweigen, Und du fühlst ja doch die ganze Seele glühen. Die Augen glänzen dir im Mondenscheine, O höre doch der süßen Töne Schwall! Horch, wie es wirbt, horch wie es fleht! Nur du einzig Eine, Du wärst mein eigen, sagt die Nachtigall.
Text Authorship:
- by Julius Wolff (1834 - 1910), "Frühlingsnacht", appears in Singuf: Rattenfängerlieder, first published 1881
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nit de primavera", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Spring night", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
3. Stille Liebe
Language: German (Deutsch)
Holdsel'ger Jugend Prangen! dein blaues Augen paar, die Rosen deiner Wangen, dein dunkelbraunes Haar, In allen meinen Tagen kommt mir's nicht aus dem Sinn, ich kann es dir nicht sagen, wie ich von dir gebannet bin. Willst du mir sonst nichts geben, so wehre doch dies mir nicht, lass meine Augen erheben zu deinem Angesicht, lass meine Gedanken liegen als Beter vor deinem Schrein, und ewig bleib' es verschwiegen, dass meine Seele dein!