Зелёная прическа, Девическая грудь, О, тонкая березка, Что загляделась в пруд? Что шепчет тебе ветер? О чем звенит песок? Иль хочешь в косы-ветви Ты лунный гребешок? Открой, открой мне тайну Твоих древесных дум, Я полюбил печальный Твой предосенний шум. И мне в ответ березка: "О, любопытный друг, Сегодня ночью звездной Здесь слезы лил пастух. Луна стелила тени, Сияли зеленя. За голые колени Он обнимал меня. И так, вдохнувши глубко, Сказал под звон ветвей: "Прощай, моя голубка, До новых журавлей".
Четыре песни на стихи С. Есенина и В. Ходасевича (Chetyre pesni na stikhi S. Esenina i V. Khodasevicha) = Four Songs on Poems by S. Esenin and V. Khodasevich , opus 24
by Anatoly Nikolayevich Aleksandrov (1888 - 1982)
2. Берёзка  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925)
See other settings of this text.
4. Воспоминание  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Здесь, у этого колодца, Поднесла ты мне две розы. Я боялся страсти томной — Алых роз твоих не принял. Я сказал: «Прости, Алина, Мне к лицу венок из лавров Да серебряные розы Размышлений и мечтаний». Больше нет Алины милой, Пересох давно колодец, Я ж лелею одиноко Голубую розу — старость. Скоро в домик мой сойдутся Все соседи и соседки Посмотреть, как я забылся С белой, томной розой смерти.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vladislav Felitsianovich Khodasevich (1886 - 1939), "Воспоминание", written 1914, appears in Тяжелая лира (Tjazhelaja lira)
Go to the general single-text view