Liden Kirsten hun sad [så]1 silde, mens gjøgen gol udi grønne skov. Liden Kirsten nynned en vise, imens hun sit brudelin vov. Liden Kirsten hun sad ved sit vindve og så på sin ring af guld, skotted nedad sit sorte skjørt og smilte så tankefuld. Liden Kirsten lagde sit hoved tilro på armens snehvide lin. Og hæggen dufted, mens Kirsten drømte om kjæresten sin. Liden Kirsten løste sit gule haar og gik til ro i sin kove. Liden Kristen folded de hænder små, mens gjøgen gol udi skove.
Sanger , opus 12
by Alf Hurum (1882 - 1972)
Translations available for the entire opus: FRE
1. Liden Kirsten  [sung text not yet checked]
Language: Norwegian (Bokmål)
Text Authorship:
- by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Liden Kirsten", appears in Digte, in Sommersange, no. 4, first published 1894
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Pikku Kirsten", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Petite Kirsten", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Margarethlein"
1 Sinding: "på"
2. Hvorfor hyler de sorte Hunde  [sung text not yet checked]
Language: Norwegian (Bokmål)
Hvorfor hyler de sorte hunde på landeveiene? Hvorfor lusker ulvene ilsomt indover heiene? Hvorfor sænker sig kvælden så kvælende sort og stor? Hvorfor blir det så underlig stille over al jord? Klokkerne klemter mod aftenstid, kimer dagen til døde. Det lyder så sælsomt i kvældens fred udover egnens øde. Langsomt åbner sig kirkens port, der er så dystert derinde. Da blegner løvet på alle trær, og elven så taus mon rinde. Der drar sig et langeligt, klagende hyl ind gjennem skogens sale. Da bæver hele den lyttende jord: inat rider døden i dale.
Text Authorship:
- by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Hvorfor hyler de sorte hunde", appears in Digte, first published 1891
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pourquoi les chiens noirs hurlent-ils ?", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
3. Græd kun, du blege  [sung text not yet checked]
Language: Norwegian (Bokmål)
Græd kun, du blege bedrøvede barn, kanskje da sorgen letter, gjerne jeg vilde vel sidde hos dig alle de tunge nætter. Varsomt skulde jeg stryge min hånd over dine lokker lange. Jeg skulde sidde og nynne for dig alle mine tungeste sange.
Text Authorship:
- by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Græd kun, du blege", appears in Digte, first published 1891
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu ne faisais que pleurer", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission