Ce que je cherche en toi, c'est ne pas de l'ivresse, Ni l'assouvissement d'un désir insensé; Ma main n'a pas de feu lorsque ta main me presse, Mon front ne brûle pas où ton souffle a passé. Mes yeux qui n'ont des tiens point cherché la caresse, Ignorent si l'azur en est clair ou foncé; Mais près de toi mon coeur a la douce paresse, Et l'envahissement du souhait exaucé. D'autres voudront sans doute essayer de le lire Ce livre de ton coeur, que je n'ai pas ouvert; Tu pourrait leur donner l'extase ou le délire, Tu les entraîneras dans quelque sentier vert, Mais j'aime mieux encore, sous ton calme sourire, Rêver au Paradis sans l'avoir découvert.
Quatre mélodies , opus 23
by Jenő Hubay (1858 - 1937)
1. Ce qu je cherche en toi
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Elena Vacarescu (1864 - 1947), "Sonnet", written 1886, appears in Chants d'aurore, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1886
Go to the general single-text view
2. De profil
Language: French (Français)
Ah! je vous aime bien quand de profil assis Près de ma chaise, à l'heure où le jour indécis Met sur votre visage un ton de vieil ivoire. Vous me faites songer dans ce calme illusoire, Aux anges à genoux sur un blanc bas-relief: Et notre chambre prend une grandeur de nef, Et je goûte la paix qu'on ressent quand on prie, Et je baisse la voix, car notre causerie soudain devient plus grave et plus tendre, Ah, je sens Notre amour y flotter comme un parfum d'encens.
Text Authorship:
- by Elena Vacarescu (1864 - 1947), "De profil", written 1886, appears in Chants d'aurore, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1886
Go to the general single-text view
3. Chante quelque vieille ballade
Language: French (Français)
Chante quelque vieille ballade Où pleure un pauvre cœur, malade De délicieux mal d'amour. Et cette moelleux eurythmie M'emplira l'âme d'accalmie Et me bercera tout le jour Chante quelque vieille romance. Où pleure une douce démence Et languissamment à mi-voix. D'une grande et lointaine époque, Ainsi qu'une ombre pâle, évoque Quelque triste amour d'autrefois Quelque amour si désespérée. Que pour toujours on l'ait pleurée Si profonde qu'on en soit mort. Et que dans ces douleurs anciennes S'assoupissent enfin les miennes Comme un enfant qu'un chant endort. Chante donc la chanson amie qui m'emplit l'âme d'accalmie Et dont je rêve tout le jour. Chante la vieille ballade Où pleure un pauvre cœur malade comme le mien du mal d'amour.
Text Authorship:
- by Elena Vacarescu (1864 - 1947), "Chante quelque vieille ballade !", written 1886, appears in Chants d'aurore, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1886
See other settings of this text.
4. Ah! viens
Language: French (Français)
Ah! viens, ne songe plus à l'éclair des armures; De la soif des combats, guéris-toi pour toujours, Mes bras vont t'enlacer, et sous les treilles mûres, Te feront un sommeil plein de rêves, rêves d'amours. Les bois te baiseront le front de leurs ramures, Les fleurs te baiseront les pieds de leurs velours. Les brises uniront leurs magiques murmures Pour te faire un sommeil léger sous les cieux lourds. Et la nature entière, avec ses voix troublantes, Te dira d'oublier les jour aventureux, Le tumulte des camps aux gaîtés turbulentes. Les matins irisés et les soirs vaporeux Vont pénétrer ton coeur de leurs clartés tremblantes. Le silence des bois va te rendre peureux.
Text Authorship:
- by Elena Vacarescu (1864 - 1947), "Sonnet", written 1886, appears in Chants d'aurore, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1886
Go to the general single-text view