In dunkler Nacht, wenn's Aug' noch wacht, Wenn noch der Schlaf dein Lager flieht Und grüßend leis' vorüberzieht: Dann möcht' ich wohl so ganz allein Dein einziger Gedanke sein! In dunkler Nacht, wenn's Herz noch wacht, Wenn schon der Schlaf dein Auge schloß Und Ruh' und Frieden [niedergoß]1; Dann möcht' ich wohl so ganz allein Dein einzig liebes Traumbild sein! In dunkler Nacht, wenn's Licht [noch wacht]2, Wenn sich das Herz zu Gott erhebt Und über Licht und Himmel schwebt: Dann [möchte ich]3 mit Gott allein Dein brünstiges Gebet wohl sein!
Zwei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte , opus 2
by Franz Freiherr von Romaszkan
Translations available for the entire opus: ENG
1. In dunkler Nacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Hans Grabow , "In dunkler Nacht"
Based on:
- a text in French (Français) by Maria von Collignon [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the dark night", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Die Lieder aller Völker und Zeiten aus 75 fremden Sprachen, in metrischen deutschen Uebersetzungen und sorfältiger Auswahl, zusammengestellt und herausgegeben von Hans Grabow, zweite Auflage, Hamburg: Verlag von G. Kramer, 1882, page 275.
1 Backer-Grøndahl: "wieder goß"2 Abt, Backer-Grøndahl, Luther: "erwacht"
3 Abt, Backer-Grøndahl, Luther: "möcht' ich wohl"
2. Ob ich dich liebe  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ob ich Dich liebe? [Frage]1 die Sterne, Denen [ich oft]2 meine [Klagen]3 vertraut. Ob ich Dich liebe? Frage die Rose, Die ich Dir sende, von [Thränen]4 bethaut. Ob ich Dich liebe? Frage die Wolken, Denen ich oft meine Botschaft vertraut. Ob ich Dich liebe? Frage die Wellen: Ich hab' in jeder Dein Bildniß geschaut. -- Wenn Du mich liebtest, [himmlisches Mädchen]5, O dann [gestände ich Dir es auch laut]6: Wie ich Dich liebe, daß ich Dich nenne Stets meinen Engel und [bald meine Braut]7.
Text Authorship:
- by (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß (1804 - 1849), as Karl Herloßsohn, "Irene", appears in Buch der Liebe, in Lieder der Liebe
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with C. Herloßsohn, Buch der Liebe. Nebst einen Anhange, Leipzig: Fest'sche Verlagsbuchhandlung, 1842, page 1.
1 Orth: "O frage", further changes may exist, not noted above.2 Koczalski: "ich"
3 Zimmermann: "Klage"
4 Koczalski: "Thrän'"
5 Koczalski: "O holder Jüngling"
6 Koczalski: "gestände ich dir es laut"; Preis: "geständ' ich es dir auch laut"; Zimmermann: "geständ' ich Dir es auch laut"
7 Koczalski: "..."